Lounis Ait Menguellet

Lounis in a Concert in Algiers

Lounis Aït Menguellet (17 January 1950) was born in Ighil Bouammas in Tizi Ouzou Province, is a Berber singer from Algeria, who sings in the Berber language (Kabyle variant). Lounis Aït Menguellet is certainly one of the most popular and charismatic artists of the contemporary Kabyle music scene.

He is a poet-musician who has become something of a symbol of the Kabyle demands for recognition. Kabylie has been the setting for many fierce confrontations. Although Lounis’s songs are frequently about Kabylie and its history and its present suffering and misery, he is always quick to state that he isn’t a politician and he doesn’t get involved in politics. However, few can deny the political clout of his songs or their political and sometimes very biting and critical messages.

Many critics of Lounis Aït Menguellet's career like to see it as two distinct parts and because that is a generally accepted view it will be the one offered here. The first part is seen as being centred on the production of love songs and nostalgia. Frequently there are references to a lost love. The songs tend to be shorter than he produces today. Typical songs from this period are Thalt Ayam (Three Days) and Tayri (Love). The second part of his career is characterised by longer songs which demand close reading and interpretation – for example the beautiful and tragic Akw nikhdaa rebbi (Be cursed).

Recordings

Yenna-d Umghar (The Wise Man Has Spoken) is characterised by more complex music and a much more careful presentation of lyrics in Kabyle, French and Arabic with a brief summary in English. The Lounis of Yenna-d Umghar is a far cry from the Lounis of the early work which is now quite hard to come by. The Lounis of Yenna-d Umghar is more perhaps accessible to European ears, at once alien and familiar. It is indeed a beautiful work, made all the more effective once the poetry is understood. When he presented Yenna-d Umghar on 16 January 2005 at the Maison de la Culture, Tizi Ouzou, on the occasion of his 55th birthday, he said that the artist could only draw people’s attention to their lives and appeal to their consciences. He added that it was still a mission and he didn’t consider himself capable of bringing solutions to the problems.

The latest album is Tawriqt tacebhant - (The Blank Sheet) and was released in August 2010. The title has caused some discussion in Kabyle circles because it is only comparatively recently that Kabyle has become a written language again and many of the older generation don't read and write Kabyle though they do read and write in French. The title song talks about the struggles of writing the poem and how the poet is faced with a blank sheet, he is scared that Inspiration (which is personified) will not meet him on the page. Resigned to failure, he goes outside and finds himself thinking about the nature of his task and he realises that actually what he wants to say is there, he just has to do it. He returns to the blank page and writes the poem which he leaves as an inspiration to everyone else. Whenever we start a new task that we find daunting, the poem will be there as inspiration and guidance.

Tawriqt tacebhant was to contain a Kabyle version of Bob Dylan's Blowin' in the Wind. However, versions of the CD circulating in the UK at least, contained the lyrics to the Kabyle version but not the song itself.

Poetry

Despite the fact that Lounis continues to sing about the plight of Kabylie, his poetry has universality that transports it beyond the topical protest song to something far more enduring. He talks of situations and conflicts which are only too familiar to those outside of Kabylie. He may indeed be a poet for Kabylie but his poetry is at the same time universal and enduring. He incorporates folklore into his songs, using the traditions of the past to make comments about the state of society. For example in urğğaγ win turğğa teryel (I await the one the ogress waits for) he uses the story of Ali and the Ogress to express comments about the nature of love.

It is this universality that makes it speak to the world. It is difficult to offer an effective parallel for anglophones but the closest is perhaps Bob Dylan though Lounis’s attitude to the role of the song is perhaps more akin to that of Joan Baez. Lounis’s culture is an oral one so the song in Kabyle culture acts more like the newspaper and the leaflet of European protest. Even today when more and more Kabyle are able to read and write their language rather than reading and writing in French, this aspect is still present in Lounis’s songs. The fact that his songs are now accompanied by the lyrics is an acknowledgement of the new-found written aspect of Kabyle and the presence of the translations indicates that Lounis himself is aware that his poetry has a universal application as well as being a means to publicise the plight of Kabylie to a wider audience.

Discography

Year Kabyle Title French Title English Translation
1975 Telt yam Trois jours Three Days
1976 Anida teğğam mmi Où avez-vous laissé mon fils Where you left my son
1977 Amajahad
1978 Aεṭar
1979 Ay agu
1981 A lmus-iwMon sabre My sword
1982 Eṭes eṭes Dors, dors Sleep, sleep
1983 A mmi Mon fils My son
1984 Eğğet-iyi Laissez-moiLeave me
1986AsefruLe poème The Poem
1987 Les années d'or The Golden Years
1989AcimiPourquoi ?Why?
1990Avriḍ n ṭemzi (tirga n ṭemzi)Chemin de jeunesse (rêves de jeunesse) The way of youth (dreams of youth)
1992A kwen-ixḍaε RebbiQue Dieu vous maudisse Be Cursed
1993AwalMot Word
1995Imining g iḍ Le Voyageur de NuitTraveller of the Night
1997Siwel-iyi-d tamacahutRaconte-moi une histoire Tell me a story
1999Inagan (Tiregwa) Témoins (Ruisseaux)Witness (Streams)
2002InasenDis leur Tell them
2005Yenna-d wemγar Le sage a dit The wise-man said
2010Tawriqt Tacevhant La Feuille Belle The Beautiful Sheet

Bibliography

External links

The official website of Lounis Ait Menguellet: http://www.aitmenguellet.net/

This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, February 28, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.