Anthem of Bogotá

Himno de Bogota DC
English: Anthem of Bogota DC

Partiture of the Anthem of Bogota

anthem of Bogotá


Lyrics Pedro Medina Avendaño, 1967
Music Roberto Pineda Duque, 1967
Adopted July 31, 1974

The Anthem of Bogota is the musical composition that symbolizes the Colombia's capital city. It was officially adopted through the decree 1000 of July 31, 1974.

History

The anthem’s lyrics were written by the poet Pedro Medina Avendaño and the music was composed by the musician Roberto Pineda Duque. The anthem was selected through a public concourse announced following the agreement 71 of 9 September 1967, whose judge was named by the decree number 731 of 3 July 1974 and the prize was 50.000 pesos. The judges of the concourse selected this song on 31 July 1974 and the mayor Anibal Fernandez de Soto signed the decree that declared the song as the official anthem of the city. Its debut was on 7 August 1974 in a concert made in the Jorge Eliecer Gaitan Theater. The agreement 1 of April 19, 1988 fixes the rules for the use of the symbols of the city of Bogota, the decree 120 of March 14, 1991 obligates the citizens to teach the symbols of the city in the educative centers and also to intone the anthem at every public event within the city. Finally the decree 64 of February 12 of 1993 requests every educative establishment to raise the city’s flag weekly along with the intonation of the anthem. Since the declaration of this decree, some football fans intone the anthem on every sport event, something that helps to promote the learning of the anthem among the youth of the city.

Lyrics

Spanish lyrics English translation
CoroChorus
Entonemos un himno a tu cielo,

a tu tierra y tu puro vivir,
blanca estrella que alumbra en los Andes
ancha senda que va al porvenir.

Let’s intone an anthem to your sky
To your land and your pure live
White star shining in Los Andes
Wide path going through the future.

II
Tres guerreros abrieron tus ojos

a una espada, a una cruz y a un pendón.
Desde entonces no hay miedo en tus lindes,
ni codicia en tu gran corazón.

Three warriors opened your eyes
To a sword, a cross and a banner
Since then there’s no fear in your boundaries
Nor greed in your big heart.

IIII
Hirió el hondo diamante un Agosto,

el cordaje de un nuevo laúd,
y hoy se escucha el fluir melodioso
en los himnos de la juventud.

It hurt the deep diamond an August
The cordage of a new lute
And today it’s heard the tuneful lyrics
In the anthems of the youth

IIIIII
Fértil madre de altiva progenie

que sonríe ante el vano oropel,
siempre atento a la luz del mañana
y al pasado y su luz siempre fiel.

Fertile mother of high progeny
Laughing before the empty glitz
Always attentive to the light of the future
And to the past and its light always loyal.

IVIV
La Sabana es un cielo caído,

una alfombra tendida a tus pies
y del mundo variado que animas
eres brazo y cerebro a la vez.

The Savanna is a fallen sky
A carpet before your foot
And of the varied world you animate
You’re arm and brain at the same time.

VV
Sobreviven de un reino dorado,

de un imperio sin puestas de sol,
en ti un templo, un escudo, una reja,
un retablo, una pila, un farol.

They survive of a golden kingdom
Of an empire without sundown
In you a temple, a coat, a fence
An altarpiece, a font, a lamp.

VIVI
Al gran Caldas, que escruta los astros

y a Bolívar, que torna a nacer;
a Nariño, accionando la imprenta,
como en los sueños los vuelves a ver.

To the big Caldas searching the stars
And to Bolivar who returns when getting born
To Nariño turning the press on
As in dreams you watch them again

VIIVII
Caros, Cuervos y Pombos y Silva,

tantos hombres de fama inmortal,
que en el hilo sin fin de la historia
les dio vida tu amor maternal.

Caros, Cuervos, and Pombos and Silvas
So many men of eternal fame,
That in the endless thread of the history
They was given life by your maternal love

VIIIVIII
Flor de razas, compendio y corona,

en la patria no hay otra ni habrá.
Nuestra voz la repiten los siglos:
¡Bogotá, Bogotá, Bogotá!.

Race’s flower, compendium and crown
In the country there’s no other no talk
Our voice is repeated by the centuries
¡Bogotá!, ¡Bogotá!, ¡Bogotá!

External links

Wikisource has original text related to this article:

Official Bogotá government site

This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, February 09, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.