Bible translations into Azerbaijani
The first Azerbaijani translation by Mirza Farrukh and Feliks Zaręba was the Gospel of Matthew, published in 1842 in London by Basel Missionary Society. The complete New Testament was fully translated and published in 1878 in London and the Old Testament in 1891.
In 1982, the Institute for Bible Translation in Stockholm, Sweden released a new modern Azerbaijani language translation of the New Testament made by Mirza Khazar, which is currently used in Azerbaijan. Mirza Khazar's translation being reprinted five times in subsequent years. The most recent New Testament edition, the sixth, is of 1998, while the Old Testament's one is of 2004. Mirza Khazar's translation of The Old Testament was completed in 1984, but not printed. Azeris in Iran follow a slightly different translation.
Comparison
Translation | Matthew (Matta) 6:9–13 |
---|---|
Institute for Bible Translation, Mirza Khazar's translation, 1982 (commonly used in Azerbaijan) |
Ey göylərdə olan Atamız! İsmin müqəddəs tutulsun. Padşahlığın gəlsin. Göydə olduğu kimi, yerdə də Sənin iradən olsun. Gündəlik çörəyimizi bizə bu gün ver; Və bizə borclu olanları bağışladığımız kimi, bizim borclarımızı da bizə bağışla; Və bizi imtahana çəkmə, fəqət bizi hiyləgərdən xilas et. Çünki padşahlıq, qüdrət və izzət əbədi olaraq Sənindir. Amin. |
Ä°ncil (Yeni dünya tÉ™rcümÉ™si) | Buna görÉ™ dÉ™ bu cür dua edin: “SÉ™mavi Atamız, qoy adın müqÉ™ddÉ™s tutulsun. Qoy padÅŸahlığın gÉ™lsin. Qoy SÉ™nin iradÉ™n göydÉ™ olduÄŸu kimi, yerdÉ™ dÉ™ yerinÉ™ yetsin. Bu günlük ruzimizi bizÉ™ bu gün ver vÉ™ günahlarımızı bağışla, necÉ™ ki, özümüz dÉ™ bizÉ™ qarşı günah iÅŸlÉ™yÉ™nlÉ™ri bağışlamışıq. Qoyma sınaqlar qarşısında yıxılaq, amma bizi ŞərirdÉ™n xilas etâ€. |
Unknown translation (commonly used in Iran) |
Ey göylÉ™rdÉ™ olan Atamız! SÉ™nin adın müqÉ™ddÉ™s olsun. SÉ™ltÉ™nÉ™tin gÉ™lsin. SÉ™nin iradÉ™n GöydÉ™ olduÄŸu kimi, YerdÉ™ dÉ™ olsun. GündÉ™lik çörÉ™yimizi bu gün bizÉ™ ver; VÉ™ bizim borclarımızı bizÉ™ bağışla, NecÉ™ ki, biz dÉ™ bizÉ™ borclu olanları bağışlayırıq; Bizi imtahana çəkmÉ™, Lakin ÅŸÉ™rdÉ™n xilas et. Çünki sÉ™ltÉ™nÉ™t, qüdrÉ™t vÉ™ izzÉ™t ÆbÉ™dÉ™ kimi SÉ™nindir. Amin. |
Iranian Translation in Iran Azeri Orthography | ای گؤیلرده اولان آتامیز، سنئن آدین موقدّس اولسون. سلطنتئن گلسئن. سنئن ائسته‌دئیئن، گؤیده اولدوغو کئمی، یرده ده اولسون. گوندهلئک چؤره‌یئمئزی بو گون بئزه ور. Ùˆ بئزئم بورجلاریمیزی بئزه باغیشلا، نجه کی، بئز ده، بئزه بورجلو اولانلاری باغیشلاییریق. بئزی ائمتاØانا چکمه، لاکئن شردن خئلاص ات.
چونکی سلطنت، قودرت و عئزّت ابده کئمی سنئندئر. آمئن. |
Translation | John (یوØانّا YÉ™hya) 3:16 |
---|---|
Institute for Bible Translation (1996) | Чүнки Ðллаһ дүнјаны елә Ñевди ки, ваһид Оғлуну она верди; буну она көрә етди ки, Она иман едәнләрин һеч бири һәлак олмаÑын, һамыÑынын әбәди һәјаты олÑун. |
İncil (Yeni dünya tərcüməsi) | Allah dünyanı o qədər sevir ki, yeganə Oğlunu onun uğrunda qurban verdi; bunu ona görə etdi ki, ona iman edənlərin heç biri məhv olmasın, hamısı əbədi yaşasın. |
Institute for Bible Translation (2009) | Çünkı Allah dünyanı elə sevdi ki, vahid Oğlunu verdi; bunu ona görə etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, amma əbədi həyata malik olsun. |
Iranian Translation in Iran Azeri Orthography | چونکی تاری دونيانی Ø§Ù„Û Ø³ÙˆØ¯ÛŒ کی، اۋز ÙŠÚ¯Ø§Ù†Û Ø§ÙˆØºÙ„ÙˆÙ†Ùˆ Ùدا اتدی. اونا Ú¯Û‡Ø±Û Ú©ÛŒØŒ اونا ائمان کتئرن هر کس هلاک اولماييب، ابدی Øياتی اولسون. |
References
External links
- Bible.az (Bible in Azeri (Azerbaijani) )
- YeniHeyat.com
- azerincil.net
- Sound Bible
- İncil (Yeni dünya tərcüməsi) on www.jw.org (Official Website of Jehovah's Witnesses)