Bojihwayangdong buralsongseonsaeng
Bojihwayangdong buralsongseonsaeng | |
Hangul | 보지화양동 불알송선생 |
---|---|
Hanja | 步之華陽洞 不謁宋先生 or 步之花陽同 不謁宋先生 |
Revised Romanization | Bojihwayangdong buralsongseonsaeng |
McCune–Reischauer | Pojihwayangdong puralsongsŏnsaeng |
Bojihwayangdong buralsongseonsaeng (Hangul: 보지화양동 불알송선생; hanja: 步之華陽洞 不謁宋先生 or 步之花陽同 不謁宋先生) is a bilingual pun in Classical Chinese and Korean that is considered to be part of the literature of the Joseon period of Korea.[1] It has historically been used as a source of humour in Korean.[2]
When Heo Mok was ordered to attend the academy of the more senior scholar Song Siyeol at Hwayang-dong, he made the journey and was forced to wait for a long time, only to find the appointment had been cancelled. Heo Mok angrily stated "bojihwayangdong buralsongseonsaeng".[1] Interpreted as a Korean reading of Classical Chinese, the statement means "Walked to Hwayang-dong; did not see teacher Song", but in native Korean, boji (Hangul: 보지) refers to "female genitals", while bural (Hangul: 불알) means "testicles", making the expression additionally mean "cunt Hwayang-dong; testicles teacher Song".
See also
- Heo Mok
- Song Siyeol
- Song Jun-gil
- Yun Hyu
- Yun Seondo
- Kim Byung-yeon
References
- 1 2 화양구곡과 우암 송시열 [Hwayang Gugok and Song Si-yeol] (in Korean). 충북인뉴스. 29 February 2004. Retrieved 20 May 2012.
- ↑ 송 정승과 허 정승에 얽힌 화양동 일화:향토문화자원 "Folk Cultural Resources: The Tangled Anecdote of Minister Song and Minister Heo at Hwayang-dong" ( (Korean)
Sources
- 정운채, 강미정 외, 문학치료 서사사전 2:설화편(서사와문학치료연구소 문학치료총서 3) (문학과 치료, 2009년)
External links
- 송 정승과 허 정승에 얽힌 화양동 일화:향토문화자원 "Folk Cultural Resources: The Tangled Anecdote of Minister Song and Minister Heo at Hwayang-dong" ( (Korean)
- 화양구곡과 우암 송시열 "Hwayang Gugok and Song Si-yeol" (Korean)