Dasht-e-Tanhai
"Dasht e Tanhai" | |
---|---|
Single by | |
Genre | Nazm |
Writer(s) | Faiz Ahmed Faiz |
Dasht-e-Tanhai is a popular Urdu Nazm with the title "Yaad".[1] It was written by Faiz Ahmed Faiz.[1] It is known for its rendition by Iqbal Bano and later by Tina Sani and Meesha Shafi (Coke Studio).[2]
Lyrics
Lyrics in Urdu script:
- دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
- تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
- دشت تنہائی میں دوری کے خس و خاک تلے
- کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
- اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
- اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی
- مدھم مدھم
- دور افق پار چمکتی ہوئی
- قطرہ قطرہ
- گر رہی رہے تیری دلدار نظر کی شبنم
- اس قدر پیار سے اے جان جہاں رکھا ہے
- دل کے رخسار پے اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
- یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبح فراق
- ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
- دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
- تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
The lyrics in Devnagari script.
- दश्त-ए-तन्हाई मे, ऐ जान-ए-जहां, लरज़ाँ हैं
- तेरी आवाज़ के साये,
- तेरे होंठों के सराब,
- दश्त-ऐ-तन्हाई में,
- दूरी के ख़स-ओ-ख़ाक़ तले
- खिल रहे हैं तेरे पहलू के समन और गुलाब
- उठ रही कहीं हैं क़ुर्बत से
- तेरी सांस की आंच
- अपनी ख़ुश्बू मे सुलगती हुई
- मद्धम मद्धम
- दूर उफ़क़ पर चमकती हुई
- क़तरा क़तरा
- गिर रही है तेरी दिलदार नज़र की शबनम
- इस क़दर प्यार से ऐ जान-ए-जहां रक्खा है
- दिल के रुख़सार पे
- इस वक़्त तेरी याद ने हाथ
- यूँ गुमान होता है
- गरचे है अभी सुबह-ए-फ़िराक
- ढल गया हिज्र का दिन
- आ भी गयी वस्ल कि रात
Lyrics in English Transliteration of Urdu
Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahaan Larzaan Hai
Teri Aawaaz Ke Saaye Tere Honton Ke Seraab
Dasht-e-tanhaayee Mein Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai Teri Aawaaz Ke Saaye Tere Honton Ke Seraab Dasht-e-tanhayee Mein Doori Ke Khas-o-khaak Talei Khil Rahe Hain Tere Pehlu Ke Saman Aur Gulaab Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai Dasht-e-tanhayee Mein
Uth Rahi Hai Kahin Qurbat Se Teri Saans Ki Aanch Apni Khushboo Mein Sulaghti Huee Maddham, Maddham... Door Ufaq Paar Chamakti Hui Qatra Qatra... Mil Rahi Hai Teri Dildaar Nazar Ki Shabnam Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai Dasht-e-tanhayee Mein
Is Qadar Pyaar Se Aye Jaan-e-jahaan Rakkha Hai Dil Ke Rukhsaar Pe Is Waqt Teri Yaad Ne Haath Yunh Ghumaan Hota Hai Garje Hai Abhi Subh-e-firaaq Dhal Gaya Hijr Ka Din Aaa Bhi Gayi Wasl-ki-raat
Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai Teri Aawaaz Ke Saaye Tere Honton Ke Seraab
Dasht-e-tanhayee Mein Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai
English Meaning
“The desert of my solitude”
In the desert of my solitude, my love, quiver
the shadows of your voice, the mirage of your lips
In the desert of my solitude,
from the ashes of the distance between us, bloom the jasmines, the roses of your touch
From somewhere close by
rises the warmth of your breath
it smolders in its own perfume – gently, languorously
Far away, on the horizon, glistens
drop by drop, the dew of your beguiling glance
With such tenderness, my love,
your memory has placed its hand on the contours of my heart
Even though this is the dawn of our farewell,
it feels like the sun has set on our separation
and the night of our union is at hand
References
2.https://www.youtube.com/watch?v=tYB-6i_q4sU
http://www.pakistanimusic.com/lyricsloader.php?url=http://www.PakistaniMusic.com/lyrics/TinaSani-Dasht-e-Tanhai.txt http://maraahmed.com/wp/2009/11/24/dasht-e-tanhai-by-faiz-ahmed-faiz-english-translation/