Dasht-e-Tanhai

"Dasht e Tanhai"
Single by
Genre Nazm
Writer(s) Faiz Ahmed Faiz

Dasht-e-Tanhai is a popular Urdu Nazm with the title "Yaad".[1] It was written by Faiz Ahmed Faiz.[1] It is known for its rendition by Iqbal Bano and later by Tina Sani and Meesha Shafi (Coke Studio).[2]

Lyrics

Lyrics in Urdu script:

دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب
دشت تنہائی میں دوری کے خس و خاک تلے
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی
مدھم مدھم
دور افق پار چمکتی ہوئی
قطرہ قطرہ
گر رہی رہے تیری دلدار نظر کی شبنم
اس قدر پیار سے اے جان جہاں رکھا ہے
دل کے رخسار پے اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبح فراق
ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں
تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب


The lyrics in Devnagari script.

दश्त-ए-तन्हाई मे, ऐ जान-ए-जहां, लरज़ाँ हैं
तेरी आवाज़ के साये,
तेरे होंठों के सराब,
दश्त-ऐ-तन्हाई में,
दूरी के ख़स-ओ-ख़ाक़ तले
खिल रहे हैं तेरे पहलू के समन और गुलाब
उठ रही कहीं हैं क़ुर्बत से
तेरी सांस की आंच
अपनी ख़ुश्बू मे सुलगती हुई
मद्धम मद्धम
दूर उफ़क़ पर चमकती हुई
क़तरा क़तरा
गिर रही है तेरी दिलदार नज़र की शबनम
इस क़दर प्यार से ऐ जान-ए-जहां रक्खा है
दिल के रुख़सार पे
इस वक़्त तेरी याद ने हाथ
यूँ गुमान होता है
गरचे है अभी सुबह-ए-फ़िराक
ढल गया हिज्र का दिन
आ भी गयी वस्ल कि रात

Lyrics in English Transliteration of Urdu

Dasht-e-tanhayee Mein 
Aye Jaan-e-jahaan Larzaan Hai 
Teri Aawaaz Ke Saaye 
Tere Honton Ke Seraab 
Dasht-e-tanhaayee Mein 
Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai 
Teri Aawaaz Ke Saaye 
Tere Honton Ke Seraab 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Doori Ke Khas-o-khaak Talei 
Khil Rahe Hain Tere Pehlu Ke Saman Aur Gulaab 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Uth Rahi Hai Kahin Qurbat Se 
Teri Saans Ki Aanch 
Apni Khushboo Mein Sulaghti Huee 
Maddham, Maddham... 
Door Ufaq Paar Chamakti Hui 
Qatra Qatra... 
Mil Rahi Hai Teri Dildaar Nazar Ki Shabnam 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Is Qadar Pyaar Se 
Aye Jaan-e-jahaan Rakkha Hai 
Dil Ke Rukhsaar Pe Is Waqt 
Teri Yaad Ne Haath 
Yunh Ghumaan Hota Hai 
Garje Hai Abhi Subh-e-firaaq 
Dhal Gaya Hijr Ka Din Aaa Bhi Gayi Wasl-ki-raat 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai 
Teri Aawaaz Ke Saaye 
Tere Honton Ke Seraab 
Dasht-e-tanhayee Mein 
Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai

English Meaning

“The desert of my solitude”

In the desert of my solitude, my love, quiver

the shadows of your voice, the mirage of your lips

In the desert of my solitude,

from the ashes of the distance between us, bloom the jasmines, the roses of your touch

From somewhere close by

rises the warmth of your breath

it smolders in its own perfume – gently, languorously

Far away, on the horizon, glistens

drop by drop, the dew of your beguiling glance

With such tenderness, my love,

your memory has placed its hand on the contours of my heart

Even though this is the dawn of our farewell,

it feels like the sun has set on our separation

and the night of our union is at hand

References

2.https://www.youtube.com/watch?v=tYB-6i_q4sU

http://www.pakistanimusic.com/lyricsloader.php?url=http://www.PakistaniMusic.com/lyrics/TinaSani-Dasht-e-Tanhai.txt http://maraahmed.com/wp/2009/11/24/dasht-e-tanhai-by-faiz-ahmed-faiz-english-translation/

This article is issued from Wikipedia - version of the Friday, March 25, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.