De re publica

De re publica (On the Commonwealth; see below) is a dialogue on Roman politics by Cicero, written in six books between 54 and 51 BC. It is written in the format of a Socratic dialogue in which Scipio Aemilianus (who had died a few decades before Cicero was born, several centuries after Socrates' death) takes the role of a wise old man a typical feature of the genre. Cicero's treatise was politically controversial: by choosing the format of a philosophical dialogue he avoided naming his political adversaries directly. By employing various speakers to raise differing opinions, Cicero not only remained true to his favored skeptical method of setting opposing arguments against one another (see, e.g., Carneades), but also made it more difficult for his adversaries to take him to task on what he had written.

Setting and dramatis personæ

Setting

The dialogue is portrayed as taking place in Scipio's estate, during three consecutive days. Each day is described in two books, with an introduction by Cicero preceding the dialogue of each book. A large part of the last book (the sixth) is taken by Scipio telling a dream he had: this passage is known as Somnium Scipionis, or "Scipio's dream".

Participants

In alphabetical order:

The Title of the Dialogue

While already the Latin version of the title of this work is given in two versions (De re publica and De Republica), depending on source, the translation of the title of this work show even more variants, often based on the choice of the translator: the expression "res publica" (which appears in the title of this work) is notoriously difficult to translate. Its modern English cognate, republic, (also similar terms in many other languages) has acquired quite different connotations from the original Latin meaning (res publica = most literally "the public thing"), rendering the term here problematic if not outright anachronistic in its implications. Because of the difficulties the title affords, there is no general consensus on how best to retain the sense of the Latin in translating the title. It is helpful to note that Cicero almost certainly had in mind the title of Plato's celebrated dialogue Republic (Greek: Πολιτεία, Politeia) when naming his dialogue. While Plato's dialogue is often translated as Republic, politeia translates more literally as "constitution," "regime," or "set-up," and the long tradition of calling the dialogue The Republic can be attributed to Cicero's own treatise and treatment in Latin.

English translations of the title of Cicero's De re publica

De re publica has been translated as...

History of the text

Large parts of the text are missing: especially from the 4th and the 5th book only minor fragments survived. All other books have at least some passages missing. Scipio's dream, which is only a part from the 6th book, is nearly all that survives from that book. The Somnium Scipionis, as it is known, survives because it was the subject of a commentary by Macrobius, who excerpted large portions; both he and his readers in the Middle Ages and Renaissance were mainly interested in its discussion of astrology and astronomy, especially given the loss of the rest of the book. An enterprising copyist early in the textual tradition appended a copy of the Somnium to a copy of Macrobius's Commentary, but this copy appears to be inferior to the one Macrobius was reading. This text became so popular that its transmission was polluted by multiple copies; it has been impossible to establish a stemma for it.

The largest part of the surviving text was uncovered as a palimpsest in 1819 in a Vatican Library manuscript (Vat Lat 5757) of a work by Augustine and published in 1822. Before that date Scipio's dream was the only larger excerpt of the text that was known to have survived the Middle Ages. The other fragments are mainly quotes found in the work of other authors (for example Augustine and Nonius Marcellus). Through these other authors' discussion of Cicero's treatise, the main topics of each book can be surmised.

The discovery in 1819 by Cardinal Angelo Mai was one of the first major recoveries of an ancient text from a palimpsest, and although Mai's techniques were crude by comparison with later scholars', his discovery of De Republica heralded a new era of rediscovery and inspired him and other scholars of his time to seek more palimpsests.

A photostat was published in the 19th century by the Vatican library, and a transcript is available in the 1908 Supplementary Proceedings of the American School of Rome. Uncertainty continues over several corruptions in the text that affect key data, such as the structure and size of the Comitia Centuriata in early Rome as described by Scipio in Book II. Another key area of debate is the one corrective hand present in Vat Lat 5757; some scholars believe the corrective hand was a more skilled copyist, perhaps a supervisor, who had access to the same text as the copyist and was correcting the first work; others have concluded that the corrective hand had access to a different version of the text.

It is worth noting that in one letter to his friend Atticus, Cicero asks him to make a correction to the copy of De Republica Cicero has sent him. This correction is not present in the Vat Lat 5757 version of the text.

Content

Apart from the Greek philosophers mentioned above, Polybius was also an important source of inspiration for Cicero's political views.

Since not all of the work survives, some of the content is surmised from references by other ancient authors.

Book one: Contains a discussion between the protagonists of the political situation of their time. The theme of the work is given and some comments are made about the theory of constitutions.

Book two: An outline of Roman history and the development of the constitution.

Book three: The role of justice in government is examined, as are the different types of constitutions.

Book four: A discourse about education.

Book five: The characters converse about the qualities of the ideal citizen in government.

Book Six: Little of this book survives except the Somnium Scipionis, which functions as the conclusion to the work.

Style

Cicero carefully edited De re publica in order to achieve exalted style.[1] Cicero used several archaic expressions in the treatise, even though he hadn't supported an archaistic movement in the Latin literature.[1] The causes were the setting of De re publica in the past and discussion of historical and legal matters. His later works contain less archaic words, but more neologisms.[2] Archaistic words in De re publica are distributed irregularly. Among the survived volumes, frequency of the outmoded words in book II devoted to historical matters is two times highers compared to book I where the theoretical issues are discussed.[3] Cicero tried to emulate speech of the dialogue's participants by reconstructing several aspects of spoken language of the Scipionic age.[4] The treatise has other stylistic features: large amount of antitheses compared to other philosophical works and elements of the archaic grammar, still in use in official language, but completely outmoded in public speeches.[5][6]

Quotes

References

  1. 1 2 Albrecht, M. Cicero's Style: a synopsis, Leiden; Boston: Brill, 2003. P. 31.
  2. Albrecht, M. Cicero's Style: a synopsis, Leiden; Boston: Brill, 2003. P. 45.
  3. Albrecht, M. Cicero's Style: a synopsis, Leiden; Boston: Brill, 2003. P. 92.
  4. Albrecht, M. Cicero's Style: a synopsis, Leiden; Boston: Brill, 2003. P. 86-87.
  5. Albrecht, M. Cicero's Style: a synopsis, Leiden; Boston: Brill, 2003. P. 115.
  6. Albrecht, M. Cicero's Style: a synopsis, Leiden; Boston: Brill, 2003. P. 42.

Bibliography

External links

Latin Wikisource has original text related to this article:
This article is issued from Wikipedia - version of the Wednesday, March 16, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.