Dorota Masłowska

Dorota Masłowska in 2005

Dorota Masłowska [dɔˈrɔta maˈswɔfska] (born 1983) is a Polish writer and journalist.

Masłowska was born on 3 July 1983 in Wejherowo, and grew up there. She applied for the University of Gdańsk's faculty of psychology and was accepted, but left the studies for Warsaw, where she joined the culture studies at the Warsaw University. She first appeared in the mass-media when her debut book Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną (translated to English as either White and Red in the UK or Snow White and Russian Red in the US; literally means Polish-Russian War under White-Red Flag) was published. Largely controversial, mostly because of the language seen by many as vulgar, cynical and simple, the book was praised by many intellectuals as innovative and fresh. Among the most active supporters of Masłowska were Marcin Świetlicki and Polityka weekly staff, most notably renowned writer Jerzy Pilch. A notable example of post-modernist literature, her book became a best-seller in Poland and won Masłowska several notable awards as well as general support among the critics. It was almost immediately translated onto several languages, including French, German, Spanish, Italian, Dutch, Russian, English, Hungarian, Czech and Lithuanian, and won the Deutscher Jugendliteraturpreis.

Her second novel Paw królowej (The Queen's Peacock) did not gain similar popularity, even though it won the NIKE Literary Award in 2006. As of 2009, Dorota Masłowska permanent residence is in Kraków. In 2009, she is staying in Berlin on a German Academic Exchange Service stipend.[1] She collaborates with a number of magazines, most notably the Przekrój and Wysokie Obcasy weeklies, as well as Lampa monthly and the quarterly B EAT magazine.

Her first play, Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku (A Couple of Poor, Polish-Speaking Romanians), has been translated by Lisa Goldman and Paul Sirett and was performed for the first time in the UK at Soho Theatre from 28 February - 29 March 2008 with a cast featuring Andrew Tiernan, Andrea Riseborough, Howard Ward, Valerie Lilley, Ishia Bennison, John Rogan and Jason Cheater. Neither Goldman nor Sirett know Polish and based their adaptation on a technical translation and a line by line translation with Dorota Maslowska in London in 2007. An American translation of the play by Benjamin Paloff was commissioned by TR Warszawa in 2007 and has been performed in New York.

Works

References

  1. "Warschau ist das Kreuzberg Europas". Die Zeit, 23 April 2009, images.zeit.de. Retrieved 2009-06-06.

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, March 29, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.