Exegetical neutrality

In translation, the principle of exegetical neutrality is that 'if at any point in a text there is a passage that raises for the native speaker legitimate questions of exegesis, then, if at all possible, a translator should strive to confront the reader of his version with the same questions of exegesis and not produce a version which in his mind resolves those questions'.[1]

References

  1. Long, P. and White, A., 'On the Translation of Frege's Bedeutung: A Reply to Dr. Bell', Analysis 40 pp. 196-202, 1980, p. 196. See also Bell, D., "On the Translation of Frege's Bedeutung", Analysis Vol. 40, No. 4 (Oct., 1980), pp. 191-195.


This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, February 09, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.