Gao Mang

This is a Chinese name; the family name is Gao.
Gao Mang
Native name 高莽
Born 1926 (age 8990)
Harbin, Heilongjiang
Pen name Wulanhan (乌兰汗)
Occupation Translator, painter
Language Chinese, Russian
Nationality Chinese
Alma mater YMCA of Harbin
Period 1943 - present
Genre Novel, poetry
Notable works Poetry of Pushkin

Gao Mang (Chinese: 高莽; pinyin: Gāo Mǎng; born 1926) also known by his pen name Wulanhan (simplified Chinese: 乌兰汗; traditional Chinese: 烏蘭汗; pinyin: Wū Lánhán), is a Chinese translator and painter who had been honored by the governments of both Russia and China.[1][2][3]

He is most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the Russian poets Alexander Pushkin, Ivan Bunin, Mikhail Lermontov and Anna Akhmatova. His translation of Anna Akhmatova's Requiem had won the Russian-Chinese Translator Prize in 2013.[4]

Biography

Gao was born in Harbin, Heilongjiang in 1926, his mother was an illiterate in the old society.

Gao primarily studied at a Russian school and he was a graduate of the YMCA of Harbin.

After graduation, Gao started to publish works in 1943.

Gao worked in the Harbin Sino-Soviet Friendship Association as an editor and translator.

After the founding of the PRC, Gao worked in Beijing Sino-Soviet Friendship Association in 1954, at the same year, he joined the China Writers Association.

In 1964, Gao was transferred to the Chinese Academy of Social Sciences, he retired in 1989.

Gao received an honorary doctorate degree from the Russian Academy of Sciences.

Works

Translations

Awards

Gao was honored the Medal of the Friendship between China and Russia in 1997, he received the Medal of Friendly Relationship between China and Russia and the Medal of Friendly Relationship between Russia and China in 1999. Gao won the Russian-Chinese Translator Prize for translating Anna Akhmatova's Requiem in 2013.[10]

References

  1. 高莽 (in Chinese). 中国作家网. Retrieved 2012.
  2. 高莽:人生的最后一次冲刺 (in Chinese). 和讯网. Retrieved 2013.
  3. 翻译家高莽的绘画生活 (in Chinese). 北青网. Retrieved 2013.
  4. "Four translators received TAC’s Lifetime Achievement Award in Translation". TAC. Retrieved 2014.
  5. 高莽 (2007-03-01). 《我与俄罗斯文学》 (in Chinese). Zhengzhou: 河南文艺出版社. ISBN 9787806237335.
  6. 高莽 (2008-11-01). 《人生笔记》 (in Chinese). Beijing: 中国文联出版社. ISBN 9787505961074.
  7. 高莽 (2008-09-01). 《墨痕》 (in Chinese). 北方文艺出版社. ISBN 9787531722854.
  8. 普希金、高莽 (2003-01-01). 《普希金诗选》 (in Chinese). Beijing: 人民文学出版社. ISBN 9787020071340.
  9. 高莽 (2008-01-01). 《孤独天使》 (in Chinese). Chongqing: 重庆出版社. ISBN 9787536691902.
  10. "高莽获"俄罗斯-新世纪"最佳中文翻译奖" (in Chinese). 凤凰网. Retrieved 2013.
This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, April 19, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.