Huỳnh Tịnh Của

Paulus Huỳnh Tịnh Của (1834-1907) was a Vietnamese Confucian scholar who studied and translated European works, classical Chinese works and nôm works into Quốc Ngữ - modern romanized Vietnamese.[1][2][3] Like Trương Vĩnh Ký, Của was a Confucian scholar who converted to Catholicism. He worked for the French colonial government of Cochinchina in the translation of judicial papers.[4]

References

  1. Patricia M. Pelley -Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past - Page 128 2002 "Working with phenomenal energy, the Catholic converts Trương Vĩnh Ký and Huỳnh Tịnh Của, for example, translated literary works written in classical Chinese and nôm into romanized Vietnamese.30 This endeavor to make the classical ...
  2. Nghia M. Vo -Saigon: A History - Page 299 2011 p82–83 Huỳnh Tịnh Của (Paulus)
  3. Charles Keith - Catholic Vietnam: A Church from Empire to Nation - Page 308 2012 Huỳnh Tịnh Của, Paulus, p46–47
  4. Walter Francis Vella Aspects of Vietnamese history Page 194 - 1973 "Huynh Tinh Cua was a Confucian scholar who, besides being fluent in Chinese, knew French and quốc ngữ fairly well. He was placed in charge of the translation of judicial papers for the colonial government of Cochinchina.
This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, April 09, 2013. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.