Ibu Pertiwi (song)

Ibu Pertiwi is a popular Indonesian patriotic song composed by an unknown composer around the 1950s to 1960s. The song's lyrics is about Ibu Pertiwi, national personification of Indonesia (also interpreted as "mother country"). It is normally sung by Indonesian children, elementary and secondary school students, or played during Indonesian Independence Day celebrations.

Lyrics

The lyrics are as following:

Original lyrics

(in Indonesian)

First verse:

Kulihat ibu pertiwi
Sedang bersusah hati
Air matanya berlinang
Mas intannya terkenang
Hutan gunung sawah lautan
Simpanan kekayaan
Kini ibu sedang lara
Merintih dan berdoa

Second verse:

Kulihat ibu pertiwi
Kami datang berbakti
Lihatlah putra-putrimu
Menggembirakan ibu
Ibu kami tetap cinta
Putramu yang setia
Menjaga harta pusaka
Untuk nusa dan bangsa

Translation

First verse:

I see Mother Pertiwi
(She is) in sorrow
Your tears are flowing
Remembering your (lost) golds and diamonds
Jungles, mountains, paddy fields, and the seas
Home of the treasures (richness)
Now Mother is grieving
Sighing sadly and praying

Second verse:

I see Mother Pertiwi
We come to serve (you)
Behold your sons and daughters
They will make Mother happy
Mother, we still love (you)
Your faithful sons
Guarding the heirloom
For our homeland and nation

Adoption of Christian Hymn music

Although the lyrics was originally composed, the music and melody of this song somehow resembled the Christian hymn What a Friend We Have in Jesus originally written by Joseph M. Scriven as a poem in 1855. In Indonesia, the hymn is known as "Yesus Kawan Sejati" and is sung in Indonesian and is popular in Batak churches (in Protestant churches and Roman Catholic Churches) in Indonesia. Although Indonesia has a statistically larger Muslim community, the hymn is quite widely known. Probably prior to 1967, the melody of the music was adopted by Ismail Marzuki, the composer of the Ibu Pertiwi song.

See also

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Wednesday, April 15, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.