Josef Kainar

Josef Kainar (June 29, 1917 in Přerov, Austria-Hungary November 16, 1971 in Dobříš, Czechoslovakia) was a Czech poet, lyrics writer, dramatic author and translator, but also a musician, illustrator, artist and journalist. He was a member of artistic group Skupina 42 and literary group Ohnice.

Biography

Josef studied Czech and French languages at Charles University in Prague between 1938 and 1939. After the closure of colleges during World War II he undertook several jobs. He worked as a script editor in Divadlo satiry. He also worked as a journalist; his jokes, images and poetry were published in the newspaper Rovnost. After the war he worked in radio, movies and the theater. For example he created a so-called ″rozhlásky″ for the Czechoslovak Radio; this was news for younger listeners. After 1947 he devoted himself fully to literature.

He was also musically talented; he played in concerts on piano, guitar and violin. His style was based above all in jazz and he even mentions it in his poems.

His resting place is Vyšehrad cemetery.

In 2007 a high school was named in his memory in the town of Hlučín, where he studied.

Work

Initially his work was influenced mainly by existentialism. Irony, even bordering on mockery, is typical to his work. His work being highly lyrical was able to connect with music; it was colloquial, sometimes even vulgar in its opposing conservatism. He aimed at keeping his verse truthful, to depict the harshness of the world and he also went even for scepticism. His poems contain short stories, which impel the reader to reflection.

Beside his literary work he wrote movie scenarios and did photography.

Poetry

Poetry for children

Songs

In the early 40s he wrote lyrics mainly to American swing classics (George Gershwin, R. Rodgers, D. Ellington, H. Carmichael et al). During the occupation the Nazis condemned it as "Jewish-Bolshevik filth", which was nevertheless played among the youth, particularly on tramping meetings. Kainar put some of his texts to music himself—e.g. the songs Černá kára, Starý mrtvý vrabec, Blues železničního mostu.

He translated poetry, especially from French and German.

This article is issued from Wikipedia - version of the Wednesday, May 04, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.