Kangding Qingge

"Kangding Qingge" (Chinese: 康定情歌; pinyin: Kāngdìng Qínggē; Wade–Giles: K'ang1-ting4 Ch'ing2-ko1) (literally "Love song of Kangding") is a traditional folk song of Kangding, Sichuan Province, that has become popular across China.

Lyrics

Lyrics in Simplified Chinese: Lyrics in Traditional Chinese: Lyrics in Mandarin Pinyin: English translation:
跑马溜溜的山上,一朵溜溜的云哟。

端端溜溜的照在,康定溜溜的城哟。
月亮弯弯,康定溜溜的城哟!

李家溜溜的大姐,人才溜溜的好哟。
张家溜溜的大哥,看上溜溜的她哟。
月亮弯弯,看上溜溜的她哟!

一来溜溜的看上,人才溜溜的好哟。
二来溜溜的看上,会当溜溜的家哟。
月亮弯弯,会当溜溜的家哟!

世间溜溜的女子,任我溜溜的爱哟。
世间溜溜的男子,任你溜溜的求哟。
月亮弯弯,任你溜溜的求哟!

跑馬溜溜的山上、一朵溜溜的雲喲。

端端溜溜的照在、康定溜溜的城喲。
月亮彎彎、康定溜溜的城喲!

李家溜溜的大姐、人才溜溜的好喲。
張家溜溜的大哥、看上溜溜的她喲。
月亮彎彎、看上溜溜的她喲!

一來溜溜的看上、人才溜溜的好喲。
二來溜溜的看上、會當溜溜的家喲。
月亮彎彎、會當溜溜的家喲!

世間溜溜的女子、任我溜溜的愛喲。
世間溜溜的男子、任你溜溜的求喲。
月亮彎彎、任你溜溜的求喲!

Pǎomǎ liūliūde shānshàng, yīduǒ liūliūde yún yō.

Duānduān liūliūde zhàozài, Kāngdìng liūliūde chéng yō.
Yuèliang wān wān, Kāngdìng liūliūde chéng yō!

Lǐjiā liūliūde dàjiě, réncái liūliūde hǎo yō.
Zhāngjiā liūliūde dàgē, kànshàng liūliūde tā yō.
Yuèliang wān wān, kànshàng liūliūde tā yō!

Yīlái liūliūde kànshàng, réncái liūliūde hǎo yō.
Èrlái liūliūde kànshàng, huìdàng liūliūde jiā yō.
Yuèliang wān wān, huìdàng liūliūde jiā yō!

Shìjiān liūliūde nǚzǐ, rènwǒ liūliūde ài yō.
Shìjiān liūliūde nánzǐ, rènnǐ liūliūde qiú yō.
Yuèliang wān wān, rènnǐ liūliūde qiú yō!

High upon the mountain side, floats a cloud so white.

There lies kangding town, bathed in silver moonlight.
Moonlight shines bright, over kangding town.

Lovely maid with a sweet smile, Li the woodcutter's daughter.
Zhang the blacksmitsh eldest's son, came to court her in moonlight.
Moonlight shines bright, a courtship in moonlight.

First, he has fallen in love because she is talented and good-looking.
Second, he has fallen in love because she can take care of the family.
The crescent moon, can take care of the family!

Lovely maidens of the world, I cannot but love you.
Gentlemen of the world, they cannot but woo you.
Moonlight shines bright, they cannot but woo you.

In popular culture

See also

The Love Song of Kang Ding

External links

"Kang-Ding Love Song" was a folk song born in the 1930s in Kangding (Sichuan) by a local musician named Li Yi-Ruo from Xuanhan (Sichuan). He wrote this song based on his own true romantic story:

When he was attending college in Chengdu, Li fell in love with a classmate from Kangding. His parents did not agree on their relationship because her surname is also Li. Then he broke up with his parents and lost their financial support for schooling and living expenses. Thanks to all the help from Miss Li's that Yi-Ruo was able to finish his college.

Influenced by feudal ethics, the relationship between Li Yi-Ruo and Miss Li of Kang-Ding did not have a happy ending. Yi-Ruo had traveled to Kang Ding with Miss Li. In order to commemorate this relationship, Yi-Ruo wrote this folk song titled "Horse riding high upon the mountain side".

Li Yi-Ruo taught local people to sing this song and they loved it, calling it "Horse Ride Song". One guy named Ou said Yi-Ruo taught him this song when he had dinner with Yi-Ruo. He thought the title was "Song of Kang-Ding Town". And the lyric was different, including a sentence about "labor is good", and the guy's name in the lyrics was "Li" instead of Zhang.

Kang-Ding Love Song: The Story Outside

This song gradually spread locally in the 1940s. In mid-40s, a student from Fujian named Wu Wenji studied at the Qingmuguan National Music School in Chongqing. He collected this song from the soldiers from Kangding.

Then he handed in this song to his teacher Wu Zhengqian. Wu liked it a lot, so he requested Jiang Dingxian (a famous musician at the Composition Department) to rearrange the accompaniment for better recording and singing.

When Jiang Dingxian finished the accompaniment, he renamed its original title "Horse riding high upon the mountain side" into current "Kangding Love Song". Later, Wu Zhengqian sang the song for the first time at a school concert.

Later, Jiang Dingxian recommended this song to the then popular singer Yu Yixuan. The same year in Nanjing, Yu Yixuan held a personal concert singing this song publicly. It became part of her repertoire afterwards. She sang the song everywhere she went, from Nanjing to the Northwest, domestic and abroad, which made "Kangding Love Song" spread throughout the world.

http://chinablog.cc/2010/09/kang-ding-love-song-stories-inside-and-outside-the-music/




This article is issued from Wikipedia - version of the Thursday, March 17, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.