Leader of the Taiwan Area

This article is about the term used by the People's Republic of China to describe the head of state of the Republic of China (Taiwan). For the official title of the post, see President of the Republic of China.

Leader of the Taiwan Area, Leader of the Taiwan Region (traditional Chinese: 台灣地區領導人; simplified Chinese: 台湾地区领导人; pinyin: Táiwān dìqū lǐngdǎorén) and Leader of the Taiwanese Authorities (simplified Chinese: 台湾当局领导人; traditional Chinese: 台灣當局領導人; pinyin: Táiwān dāngjú lǐngdǎo rén) are terms used by the Government of the People's Republic of China to describe the head of state of the Republic of China (ROC) in Taiwan, an office referred to by the ROC as "President of the Republic of China". These terms are used by PRC media to reflect the PRC's official stance of not recognizing the ROC as an independent state.

The PRC media does not use the terms "President of Taiwan" nor "President of the Republic of China", which could be inferred as implying recognition of Taiwan as a country, or of Two Chinas. Hence, the term "Leader of the Taiwan Area" is used by mainland China - with "Area" to show that Taiwan is not a country; while "Leader" does not equal "President".

According to criteria set by the authorities in Beijing, the medias in mainland China generally are not allowed to use terms related to the Republic of China to describe the Taiwan authorities. But if the official title cannot be avoided in a news article, quotation marks would be used around terms for all official ROC positions and organisations, e.g. "President of the Republic of China"; "Presidential Office Building" to imply non-recognition. [1][2]

Wu Yu-sheng Incident

Wu Yu-sheng

In an interview on Haixia Liang'an (simplified Chinese: 海峡两岸; traditional Chinese: 海峽兩岸; pinyin: Hǎixiá liǎng'àn) of CCTV-4, Kuomintang Legislator Wu Yu-sheng used "Leader of Taiwan" instead of "President of ROC", and was criticized by Taiwanese. Wu rebutted "If you want to find fault with someone, there is no need to worry about finding a suitable pretext" (simplified Chinese: 欲加之罪,何患无辞; traditional Chinese: 欲加之罪、何患無辭; pinyin: Yù jiā zhī zuì, hé huàn wú cí). Ma Ying-jeou bluntly said that Wu spoke inappropriately, stressing that he himself ran for the 2008 Republic of China Presidency, not 2008 Taiwan Leadership.

See also

References

Wikisource has original text related to this article:
This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, April 17, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.