Moya Moskva
English: My Moscow | |
---|---|
Moya Moskva | |
![]() | |
anthem of federal city of Moscow | |
Lyrics |
Sergey Agranyan Mark Lisyansky |
Music | Isaak Dunayevsky |
Adopted | 1995 |
"Moya Moskva" (Â«ÐœÐ¾Ñ ÐœÐ¾Ñква», "My Moscow") is the anthem of the city of Moscow since 1995. The music was composed in 1941 by Isaak Dunayevsky and the lyrics were written by Sergey Agranyan and Mark Lisyansky.
The original performer was Zoya Rozhdestvenskaya.[1] (She was the one who sang on the first recording of the song.)
The original lyrics had four verses, of which the last pertained to Joseph Stalin. They were replaced by the current lyrics which were introduced during the Leonid Brezhnev era.
Lyrics used as the Anthem of Moscow since 1995
- Я по Ñвету немало хаживал,
- Жил в землÑнке, в окопах, в тайге,
- Похоронен был дважды заживо,
- Знал разлуку, любил в тоÑке.
- Ðо МоÑквою привык Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ
- И везде повторÑл Ñ Ñлова:
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Я люблю подмоÑковные рощи
- И моÑты над твоею рекой,
- Я люблю твою КраÑную площадь
- И кремлёвÑких курантов бой.
- Ð’ городах и далёких Ñтаницах
- О тебе не умолкнет молва,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Мы запомним Ñуровую оÑень,
- Скрежет танков и отблеÑк штыков,
- И в веках будут жить двадцать воÑемь
- Самых храбрых твоих Ñынов.
- И врагу никогда не добитьÑÑ,
- Чтоб ÑклонилаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Ðо МоÑквою привык Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ
- И везде повторÑл Ñ Ñлова:
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
Latin transliteration
- Ya po svetu nemalo khazhival,
- Zhil v zemlyanke, v okopakh, v tayge,
- Pokhoronen byl dvazhdy zazhivo,
- Znal razluku, lyubil v toske.
- No Moskvoyu privyk ya gordit'sya
- I vezde povtoryal ya slova:
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Ya lyublyu podmoskovnyye roshchi
- I mosty nad tvoyeyu rekoy,
- Ya lyublyu tvoyu Krasnuyu ploshchad'
- I kremlyovskikh kurantov boy.
- V gorodakh i dalyokikh stanitsakh
- O tebe ne umolknet molva,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- My zapomnim surovuyu osen',
- Skrezhet tankov i otblesk shtykov,
- I v vekakh budut zhit' dvadtsat' vosem'
- Samykh khrabrykh tvoikh synov.
- I vragu nikogda ne dobit'sya,
- Chtob sklonilas' tvoya golova,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- No Moskvoyu privyk ya gordit'sya
- I vezde povtoryal ya slova:
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
English translation
- I have wandered a lot around the world,
- I have lived in dugouts, in trenches, and in taiga,
- I was buried alive twice in my life,
- I have suffered parting, I've loved and grieved.
- But I grew accustomed to be proud of Moscow
- And everywhere I repeated these words:
- My dear capital,
- My golden Moscow!
- I love the woods near Moscow,
- And bridges above your river,
- I love your Red Square,
- And the Kremlin chimes.
- There will be always talks about you
- In towns and in distant villages,
- My dear capital,
- My golden Moscow!
- We will remember that severe autumn1,
- We will remember grinding of tanks and glint of bayonets,
- And your twenty-eight brave sons2
- Will live in centuries.
- But the enemy will never bend your head down,
- My dear capital,
- My golden Moscow!
- I grew accustomed to be proud of Moscow
- And everywhere I repeated these words:
- My dear capital,
- My golden Moscow!
- My dear capital,
- My golden Moscow!
- German invasion in 1941, the defense of Moscow
- 28 soldiers heroically fight to the bitter end the road to Moscow in 1941
Brezhnev era Russian lyrics
- Я по Ñвету немало хаживал,
- Жил в землÑнке, в окопах, в тайге,
- Похоронен был дважды заживо,
- Знал разлуку, любил в тоÑке.
- Ðо вÑегда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº гордитьÑÑ,
- И везде повторÑл Ñ Ñлова:
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Я люблю подмоÑковные рощи
- И моÑты над твоею рекой.
- Я люблю твою КраÑную площадь
- И кремлёвÑких курантов бой.
- Ð’ городах и далёких Ñтаницах
- О тебе не умолкнет молва,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Мы запомним Ñуровую оÑень,
- Скрежет танков и отблеÑк штыков,
- И в Ñердцах будут жить двадцать воÑемь
- Самых храбрых твоих Ñынов.
- И врагу никогда не добитьÑÑ,
- Чтоб ÑклонилаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица!
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица!
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
Latin transliteration
- Ya po svetu nemalo khazhival,
- Zhil v zemlyanke, v okopakh, v tayge,
- Pokhoronen byl dvazhdy zazhivo,
- Znal razluku, lyubil v toske.
- No vsegda ya privyk gordit'sya,
- I vezde povtoryal ya slova:
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Ya lyublyu podmoskovnyye roshchi
- I mosty nad tvoyeyu rekoy.
- Ya lyublyu tvoyu Krasnuyu ploshchad'
- I kremlyovskikh kurantov boy.
- V gorodakh i dalyokikh stanitsakh
- O tebe ne umolknet molva,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- My zapomnim surovuyu osen',
- Skrezhet tankov i otblesk shtykov,
- I v serdtsakh budut zhit' dvadtsat' vosem'
- Samykh khrabrykh tvoikh synov.
- I vragu nikogda ne dobit'sya,
- Chtob sklonilas' tvoya golova,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
Original (Joseph Stalin era) lyrics
- Я по Ñвету немало хаживал,
- Жил в землÑнке, в окопах, в тайге,
- Похоронен был дважды заживо,
- Знал разлуку, любил в тоÑке.
- Ðо вÑегда Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ñ‹Ðº гордитьÑÑ,
- И везде повторÑл Ñ Ñлова:
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Я люблю подмоÑковные рощи
- И моÑты над твоею рекой.
- Я люблю твою КраÑную площадь
- И кремлёвÑких курантов бой.
- Ð’ городах и далёких Ñтаницах
- О тебе не умолкнет молва,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Мы запомним Ñуровую оÑень,
- Скрежет танков и отблеÑк штыков,
- И в веках будут жить двадцать воÑемь
- Самых храбрых твоих Ñынов.
- И врагу никогда не добитьÑÑ,
- Чтоб ÑклонилаÑÑŒ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
- Ðад МоÑквою знамёна Ñлавы,
- ТоржеÑтвует победу народ.
- ЗдравÑтвуй город Великой Державы,
- Где любимый наш Сталин живёт!
- Будем вечно тобою гордитьÑÑ,
- Будет жить Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñлава в веках,
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ Ñтолица,
- Ð—Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ ÐœÐ¾Ñква!
Latin transliteration
- Ya po svetu nemalo khazhival,
- Zhil v zemlyanke, v okopakh, v tayge,
- Pokhoronen byl dvazhdy zazhivo,
- Znal razluku, lyubil v toske.
- No vsegda ya privyk gordit'sya,
- I vezde povtoryal ya slova:
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Ya lyublyu podmoskovnyye roshchi
- I mosty nad tvoyeyu rekoy.
- Ya lyublyu tvoyu Krasnuyu ploshchad'
- I kremlyovskikh kurantov boy.
- V gorodakh i dalyokikh stanitsakh
- O tebe ne umolknet molva,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- My zapomnim surovuyu osen',
- Skrezhet tankov i otblesk shtykov,
- I v serdtsakh budut zhit' dvadtsat' vosem'
- Samykh khrabrykh tvoikh synov.
- I vragu nikogda ne dobit'sya,
- Chtob sklonilas' tvoya golova,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
- Nad Moskvoyu znamyona slavy,
- Torzhestvuyet pobedu narod.
- Zdravstvuy gorod Velikoy Derzhavy,
- Gde lyubimyi nash Stalin zhivyot!
- Budem vechno toboyu gordit'sya,
- Budet zhit' tvoya slava v vekakh,
- Dorogaya moya stolitsa,
- Zolotaya moya Moskva!
English translation of the fourth verse (sung during the Stalin era)
- Above Moscow the banners of glory,
- People celebrates victory.
- Hail the city of the Great State,
- Where our dear Stalin lives!
- We will eternally be proud of you,
- Your glory through the centuries will live,
- My dear capital,
- My golden Moscow!
References
- ↑ Yuri Kuvaldin. Собрание Ñочинений в деÑÑти томах, Том 8.
Ðаша улица, ВыпуÑки 1-6. Книжный Ñад. 2005.
- http://www.sovmusic.ru (for the Stalin-era and Brezhnev-era lyrics)
- http://www.personal.psu.edu/npi103/mos1_himn.htm (for the English translation)
- http://www.mos.ru/cgi-bin/pbl_web?vid=1&osn_id=0&subr_unom=1907&datedoc=0 (for the current lyrics)
- Self-made transliterations
External links
- MP3 Vocal and instrumental recordings of the current anthem
- A Brezhnev-era MP3 vocal recording
- A Stalin-era MP3 vocal recording
- "My Moscow" - korean version
- "My Moscow" - chinese version
This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, May 11, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.