Messianic Bible translations
Messianic Bible translations are translations, or editions of translations, in English of the Christian Bible which are widely used within the Messianic Judaism movement. They are not the same as Jewish English Bible translations.
English
Heinz Cassirer's translation
After the Cassirer family fled Hitler's persecution of Jews, Heinz Cassirer came to believe that Jesus was the promised Messiah and was baptized into the Anglican Church in 1955 and considered himself henceforth a Jewish Christian. He eventually translated the New Testament, God's New Covenant: A New Testament Translation. Cassirer completed his translation of the New Testament in just thirteen months.[1]
In 1989, his late widow, Olive Cassirer published his work through the William B. Eerdmans Publishing Company a decade after his death, Olive died in 2008. This publication is now out of print.
Complete Jewish Bible
Complete Jewish Bible | |
---|---|
Abbreviation | CJB |
Complete Bible published | 1998 |
Textual basis | OT: Masoretic Text . NT: Ancient Greek source manuscripts into modern English with some Yiddish expressions. |
Translation type | Dynamic equivalence |
Reading level | High School |
Copyright | Jewish New Testament Publications, Inc. |
Religious affiliation | Messianic Judaism |
Website | http://messianicjewish.net/ |
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth was unformed and void, darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God hovered over the surface of the water. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 16 “For God so loved the world that he gave his only and unique Son, so that everyone who trusts in him may have eternal life, instead of being utterly destroyed. |
The Complete Jewish Bible (sometimes referred to as the CJB) [2] is a translation of the Bible into English by Dr. David H. Stern. It consists of both Stern's revised translation of the Old Testament (Tanakh) plus his original Jewish New Testament (B'rit Hadashah) translation in one volume. It was published in its entirety in 1998 by Jewish New Testament Publications, Inc.[3]
The Old Testament translation is a paraphrase of the public domain 1917 Jewish Publication Society Version, although scholar Bruce Metzger notes that where Stern disagreed with the JPS version, he translated from the Masoretic Text himself. The New Testament section is Stern's original translation from the ancient Greek.
Stern states that his purpose for producing the Complete Jewish Bible was "to restore God’s Word to its original Jewish context and culture as well as be in easily read modern English." This translation was also intended that it be fully functional for Messianic Jewish congregations.
Stern follows the order and the names of the Old Testament books in the Hebrew Bible, rather than those of typical Christian Bibles. He uses Hebrew names for people and places, such as Eliyahu for "Elijah", and Sha'ul for "Saul." The work also incorporates Hebrew and Yiddish expressions that Stern refers to as "Jewish English", such as matzah for "unleavened bread"[4] and mikveh for "ritual immersion pool".[5]
World Messianic Bible
The World Messianic Bible (formerly known as The World English Bible: Messianic Edition (WEB:ME) or The Hebrew Names Version (HNV)) is a free public domain Messianic Bible which is available online in its entirety and can be read, printed, reproduced, quoted, taught from and used freely without restrictions. Such use is permitted as long as the text is not altered in any way, shape or form other than for grammatical reasons from American English to British English or vice versa. If this is violated, it can no longer be called the World Messianic Bible nor by its former names such as The World English Bible: Messianic Edition nor Hebrew Names Version.
The Tanakh (Old Testament) section of this edition follows the order of books as found in the Hebrew Bible as opposed to the order found ordinarily in Christian Old Testaments. It's a work in progress with only the New Covenant, Psalms and Proverbs available in print as of December, 2014.[6]
Hebrew
In the late 1800s, Lutheran missionary and Christian Hebraist[7] Franz Delitzsch (with subsequent editors) translated the Greek New Testament into Hebrew.[8] It has been edited and reprinted by modern publishers.
References
- ↑ p. 330. James K. Hoffmeier, Dennis R. Magary. 2012. Do Historical Matters Matter to Faith?: A Critical Appraisal of Modern and Postmodern Approaches to Scripture. Crossway.
- ↑ BibleGateway.com
- ↑ http://www.biblestudytools.com/cjb/
- ↑ http://www.biblestudytools.com/cjb/exodus/12-8.html
- ↑ http://www.biblestudytools.com/cjb/ephesians/5-26.html
- ↑ http://ebible.org/engwmb/
- ↑ Toy, Crawford Howell; Gottheil, Richard. "DELITZSCH, FRANZ". Retrieved 19 August 2011.
DELITZSCH, FRANZ: Christian Hebraist; born at Leipsic Feb. 23, 1813; died there March 4, 1890.
- ↑ Schaff-Herzog encyclopedia; Johann Jakob Herzog (1883). A religious encyclopædia: or, Dictionary of Biblical, historical, doctrinal, and practical theology. Based on the Realencyklopädie of Herzog, Plitt, and Hauck. Funk & Wagnalls. pp. 953–. Retrieved 19 August 2011.