Salman Masalha
Salman Masalha (Arabic: سلمان مصالحة, Hebrew: סלמאן מצאלחה; born November 4, 1953) is a poet, writer, essayist and translator. He is a Palestinian Druze. Masalha is a bilingual writer who writes in Arabic and Hebrew, and publishes in both languages.[1] His poetry has also appeared in other languages.[2] Salman is a frequent contributor to left-leaning Israeli newspaper, Haaretz.[3]
Biography
Masalha was born on November 4, 1953 to a Druze family in Maghar, a village in the Galilee in northern Israel. After graduating from high school he moved to Jerusalem, where he has been living since 1972. Masalha studied at the Hebrew University of Jerusalem and holds a Ph.D. degree in Arabic literature. He wrote his thesis on the mythological elements of ancient Arabic poetry. He taught Arabic language and literature at the Hebrew University and served as co-editor of the Concordance of Early Arabic Poetry. One volume of the concordance titled Six Early Arab Poets: New Edition and Concordance was published in 1999.[4]
Writing career
Masalha is the author of eight volumes of poetry. Some of his Arabic and Hebrew poems have been performed to music and recorded by leading Israeli and Palestinian musicians, among them: Marwan Abado, Kamilya Jubran, Micha Shitrit, Yair Dalal and others.
In 2006, Masalha was awarded the Israel's President's Prize for Literature for his collection of Hebrew poetry In Place.[5]
After first declaring he intended to boycott the 2015 general election, he ultimately endorsed Meretz.[6]
Writing
Essays
- The City of the Walking Flower, Poetry International Web
- He made a homeland of words, Haaretz, Sep. 5, 2008
- The Arab Man is the Problem, The Arab Woman is the Solution, excerpts in MEMRI, Special Dispatch Series - No. 807
- The Apache War, Haaretz, August 4, 2006
- No light at the end of the tunnel, Haaretz, January 19, 2011
Research
- Between the Lines, (Arabic: Fahm al-Mantuq), digital edition, Elaph Library 2010
- Six Early Arab Poets, new edition and concordance, (co-author), Institute of Asian and African Studies at the Hebrew University of Jerusalem, The Max Schloessinger Memorial Series, Jerusalem 1999
- Mythological Aspects in Ancient Arabic Poetry (Hebrew: אספקטים מיתולוגיים בשירה הערבית הקדומה), Ph.D thesis, The Hebrew University of Jerusalem (1998)
Poetry
- Fi al-Thara, Fi al-Hajar (In Dust, In Stone, Arabic: في الثرى، في الحجر), Raya Publishing House, Haifa 2013
- Lughat Umm (Mother Tongue, Arabic: لغة أم), Zaman Publications, Jerusalem 2006
- Ehad Mikan (In Place, Hebrew: אחד מכאן), Am Oved Publications, Tel Aviv 2004
- Khana Farigha, (Blank Space, Arabic: خانة فارغة), Zaman Publications, Jerusalem 2002.
- Rish al-Bahr (Sea Feathers, Arabic: ريش البحر), Zaman Publications, Jerusalem 1999
- Maqamat Sharqiyya (Oriental Scales, Arabic: مقامات شرقيّة), Jerusalem 1991
- Ka-l-'Ankabut bila Khuyut (Like a Spider without Webs, Arabic: كالعنكبوت بلا خيوط), Jerusalem 1989
- Maghnat Ta'ir al-Khuddar (Green Bird Song, Arabic: مغناة طائر الخضّر), al-Katib Publications, Jerusalem 1979
Op-Ed
- Israeli apartheid exposed at the airport, Haaretz, Jun. 5, 2014 (article screen-shot is reproduced at falkland-islands Tumblr).
Translations
Arabic into Hebrew
- Mahmoud Darwish, Memory for Forgetfulness, also known: Beirut Diary (Arabic: ذاكرة للنسيان, Hebrew: זכר לשכחה), with commentary and epilogue, Schocken Publications, Tel Aviv 1989
- Sahar Khalifah, Wild Thorns (Arabic: الصبّار, Hebrew: הצבר), Galileo Publications, Jerusalem 1978
Hebrew into Arabic
- Efraim Sidon, Uzu and Muzu (Hebrew: אוזו ומוזו מכפר קאקרוזו, Arabic: أوزو وموزو من كفر كاكاروزو), Nazareth 2000
- Jerusalem, Historical Studies (Arabic: القدس، دراسات في تاريخ المدينة), ed. Amnon Cohen, Yad Izhak Ben-Zvi Publications, Jerusalem 1990
- Dror Green, The Intifadah Tales (Hebrew: אגדות האינתפאדה, Arabic: حكايا الانتفاضة), Jerusalem 1989
- Haim Gouri, "Selected Poems, with an Introduction" (Arabic: خلخال ينتظر الكاحل), Masharef, No. 30, pp 204–231, 2007
- Aharon Shabtai, Schizophrenic Homeland", (Arabic: شيزوفرينيا الوطن), selected poems with an introduction, Masharef, No. 23, pp 94–118, 2004
- Agi Mishol, Selected Poems, Masharef, No. 17, pp 159–169, 2002
English into Arabic
- Breyten Breytenbach, "selected poems", Masharef, No. 15, Haifa-Jerusalem, pp. 7–18 (1997)
- Wislawa Szymborska, "selected poems", Masharef, No. 13, Haifa-Jerusalem, pp. 82–96 (1997)
- Seamus Heaney, "selected poems", Masharef, No. 5, Haifa-Jerusalem, pp. 111–116, 1995
Editing
- Biblical Stories in Islamic Paintings (Arabic: قصص التّوراة في الرسومات الإسلامية), Israel Museum 1992
References
- ↑ Hannan Hever, "Not my Mother Tongue"
- ↑ The Virginia Quarterly Review
- ↑
- ↑ The Concordance of Early Arabic Poetry
- ↑ Hebrew University press release
- ↑ Salman Masalha (March 12, 2015). "Why I’m voting Meretz and not for the Arab ticket". Haaretz.
External links
- Salman Masalha, "In Place" on blogspot (English) (Hebrew) (Arabic)
- Salman Masalha on Poetry International Web (English)
- "A Homeland of All its Citizens", Haaretz, September 21, 2006
- "In The Dark Room", The Guardian, May 17, 2008
- "Patches of Color", Haaretz, December 7, 2007
- Poems in Eurozine
- "Israeli Apartheid Exposed at the Airport", Haaretz, Jun. 5, 2014
|