Tempest in a teapot

Carl Guttenberg's 1778 Tea-Tax Tempest, with exploding teapot

Tempest in a teapot (American English), or storm in a teacup (British English), is an idiom meaning a small event that has been exaggerated out of proportion. There are also lesser known or earlier variants, such as tempest in a teacup, storm in a cream bowl, tempest in a glass of water, storm in a wash-hand basin,[1] and storm in a glass of water.

Etymology

Cicero, in the first century BC, in his De Legibus, used a similar phrase in Latin, possibly the precursor to the modern expressions, "Excitabat enim fluctus in simpulo ut dicitur Gratidius", translated: "For Gratidius raised a tempest in a ladle, as the saying is".[2] Then in the early 3rd century AD, Athenaeus, in the Deipnosophistae, has Dorion ridiculing the description of a tempest in the Nautilus of Timotheus by saying that he had seen a more formidable storm in a boiling saucepan.[3] The phrase also appeared in its French form "une tempête dans un verre d'eau" (a tempest in a glass of water), to refer to the popular uprising in the Republic of Geneva near the end of the 17th century.[4]

One of the earliest occurrences in print of the modern version is in 1815, where Britain's Lord Chancellor Thurlow, sometime during his tenure of 1783–1792, is quoted as referring to a popular uprising on the Isle of Man as a "tempest in a teapot".[5] Also Lord North, Prime Minister of Great Britain, is credited for popularizing this phrase as characterizing the outbreak of American colonists against the tax on tea.[6] This sentiment was then satirized in Carl Guttenberg's 1778 engraving of the Tea-Tax Tempest (shown above right), where Father Time flashes a magic lantern picture of an exploding teapot to America on the left and Britannia on the right, with British and American forces advancing towards the teapot. Just a little later, in 1825, in the Scottish journal Blackwood's Edinburgh Magazine, a critical review of poets Hogg and Campbell also included the phrase "tempest in a teapot".[7]

The first recorded instance of the British English version, "storm in teacup", occurs in Catherine Sinclair's Modern Accomplishments in 1838.[8][9] There are several instances though of earlier British use of the similar phrase "storm in a wash-hand basin".[10]

Other languages

A similar phrase exists in numerous other languages:

See also

References

  1. Christine Ammer, The American Heritage dictionary of idioms, p. 647, Houghton Mifflin Harcourt, 1997 ISBN 0-395-72774-X, 9780395727744
  2. Reddall, Henry Frederic (1892). Fact, fancy, and fable: a new handbook for ready reference on subjects commonly omitted from cyclopaedias. A.C McClurg. p. 490.
  3. Bartlett, John (1891). Familiar quotations: a collection of passages, phrases, and proverbs traced to their sources in ancient and modern literature. Little, Brown, and company. p. 767.
  4. "Whence the phrase "a tempest in a teapot"?". Lippincott's monthly magazine: a popular journal of general literature 43. March 1889.
  5. Kett, Henry (1814). The flowers of wit, or, A choice collection of bon mots, both antient and modern, with biographical and critical remarks, Volume 2. Lackington, Allen, and co. p. 67.
  6. "A Tempest in a Teapot". Hartford Herald: 8. July 10, 1907.
  7. Blackwood, William (1825). "Scotch Poets, Hogg and Campbell". Blackwood's Edinburgh magazine 17: 112.
  8. "Tempest in a teapot". The Phrase Finder. Retrieved 7 January 2012.
  9. Sinclair, Catherine (1836). Modern accomplishments ; or, The march of intellect. Waugh and Innes. p. 204.
  10. "Storm in a wash-hand basin (pre-1938)". Google Books search. Retrieved 7 January 2012.
This article is issued from Wikipedia - version of the Wednesday, March 02, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.