Szvéti evangyeliomi
Szvéti evangyeliomi (The Holy Gospels), later Szvéti evangeliomi, is the first Catholic translation of the Bible into the Prekmurje Slovene language. It was written by Miklós Küzmics (1737–1804), the dean of Slovenska Okroglina. The publication in 1780 was financed by János Szily, the first bishop of Szombathely. The Szvéti evangyéliomi had a significant role in the formation of the Prekmurje literary language. It was a standard for numerous works, published in Prekmurje from 1780 until 1920.
Küzmics began his work on The Holy Gospels in 1763. However, he did not receive support from the bishop of Győr. When István Küzmics' Protestant translation, the Nouvi Zákon, was published, he was greatly disappointed. Slovene Catholics had to read Protestant books, because they did not have their own. Küzmics called for bishops to take action against the "heretic" New Testament.
For a long time it was thought that Küzmics had copied the text from the Nouvi Zákon. However, despite some similarities, the texts are different. Miklós Küzmics translated the Kajkavian Szveti evangeliomi by Nikola Krajačević, which was and has been used in the Slovenska Okroglina, Haloze, Slovenske Gorice, and Prlekija. István Küzmics also used Krajačević's Gospels as a source, but in his Nouvi Zákon, Kajkavian elements are very strong. Anton Vratuša found out that Miklós tried to use more original Prekmurje dialect words. The Nouvi Zákon was only a secondary source, from which he would not translate.
See also
Wikimedia Commons has media related to Szvéti evangyeliomi. |
References
- Lojze Kozar (ml.) (2005). Pisec sedmerih luči: zbornik s simpozija o Miklošu Küzmiču. ISBN 978-961-90588-2-4.
- Vilko Novak: Izbor prekmurskega slovstva, Ljubljana 1976.
- Jožef Smej: Se je Mikloš Küzmič v svojem prevodu Evangyeliomov res naslanjal na Štefana Küzmiča? Slavistična revija (45.), 1997.