The Gentleman from San Francisco
"The Gentleman from San Francisco" | |
---|---|
Cover to the 1922 English edition (featuring the translation by D. H. Lawrence) | |
Author | Ivan Bunin |
Original title | "Господин из Сан-Франциско" |
Country | Russia |
Language | Russian |
Published in | Slovo #5 |
Publication type | Anthology |
Publication date | 1915 |
Published in English | 1922 |
The Gentleman from San Francisco (Господин из Сан-Франциско, Gospodin iz San Frantsisco) is a short story by a Nobel Prize-winning Russian author Ivan Bunin, written in 1915 and published the same year in Moscow, in the 5th volume of Slovo (Word) anthology.[1] Translated into English by D.H.Lawrence (with Samuil Koteliansky), the story is one of Bunin's best known and regarded as classic.[2]
Background
Bunin recollected the circumstances that led to the story's inception in a brochure called "The Origins of My Stories", compiled and published by P. Vyacheslavov. Thomas Mann's Death in Venice book sleeve, which had caught Bunin's eye in one of the Moscow book shops, served as a starting point for the story's associative chain. Some time later in Oryol gubernia it came back to him again, this time linked to the sudden death of a certain American citizen which occurred on the island of Capri.[1] "Almost instantly the idea of a story [called initially] "Death on Capri" came to me and in four days I finished the piece. Everything else, San Francisco included, was pure fantasy. Nothing in it was real apart from the fact that once a certain American had really died after dinner in Quisisana hotel", Bunin wrote.[3]
The Moscow literature archives contain numerous drafts and alternative versions of the story, showing the dynamic picture of its ever changing history. Over the years Bunin, driven (in Chekhov's words) by the "brevity mania", was methodically cutting the text down in size (the last bout of such activity lasted from 1951 to the early 1953). Among the fragments cut were one lengthy description of a "Belshazzar feast" on board the Atlantida ship and a Tolstoyan monologue which the author deemed, apparently, too straightforward in its condemnation of the main character's s way of life.[1]
Critical reception
Upon its release the story was widely discussed and generally praised in the Russian press. According to critic A. Derman, after Chekhov and Tolstoy's respective deaths nothing worthy of notice appeared in the Russian literature at all, up until "The Gentleman from San Francisco" release.[1] "Bunin has developed greatly as an artist over the last few years, mainly by widening enormously his emotional scope. There is not a shade of irritation in his dislike of the American gentleman; his antipathy is embracingly wide, to a huge creative effect. With solemn, saintly sadness the author created one massive portrait of the global evil; the vast landscape of general sinfulness in which a proud modern man with an old heart habitates. And for the reader - the author's coldness towards his character feels not only well justified and logical, but very beautiful", Derman wrote in 1916. He found most remarkable the style of the story too, speaking of "rhythmic metallic beat of flawless, loaded phrases reminding... rhythms of resonating bells; richness and chastity of language where there's not a single word that would be either missing or superfluous".[4]
More cautious was the Russkoye Bogatstvo magazine review. "The story is strong but it suffers from what the French call "its own virtues". The counterpoint between the outward gloss of the modern culture ant its trifle insignificance in the face of death is exploited with gripping power, but the author drains the potential of this conflict down to the bottom, what with the image of the main character – an old American millionaire – being consciously confined to contours of a common stereotype. One cannot indulge with juggling symbols infinitely and get away with it. Symbols, when they are that recognizable, easily turn into schemes. …Both in "Aglaya" and "The Gentleman from San Francisco" a thesis runs at the forefront, psychology's being lost in the rear," wrote the reviewer.[5]
External links
- Господин из Сан-Франциско. The original text in Russian.
- The Gentleman from San Francisco, English translation.
References
- 1 2 3 4 The Works by I.A.Bunin. Vol.IV. Novelets and Stories, 1912-1917. Khudozhestvennaya Literatura Publishers. 1965. Commentaries, pp. 483-488.
- ↑ Anthony J. Heywood. "Ivan Alekseevich Bunin". www.buninivan.org.ru. Retrieved 2011-01-01.
- ↑ Literatura I Zhizn, Moscow, 1960, August 5.
- ↑ Derman, А. The Triumph of an Artist // Победа художника. Russkaya Mysl. Moscow. 1916. Book 5, рp.26-27.
- ↑ Russkoys Bogatstvo. Petrograd, 1917. Nos. 8,10, pp. 317, 319.
|
|