The Transliterated Siddur

The Transliterated Siddur, or Siddur Ba-Eir Hei-Teiv—The Transliterated Siddur, is a siddur first published on the internet in 1997, and the first to transliterate the entire service.

History

Jordan Lee Wagner wrote it from 1991 to 1994 as a companion volume to his book The Synagogue Survival Kit (an orientation to Jewish congregational worship services, published in 1997 by Jason Aronson, Inc). When this publisher decided to publish that book alone, the author approached publishers of siddurim, offering his transliterations. At that time, no publisher had a transliterated edition, and for theological as well as financial reasons none were interested. Wagner then self-published The Transliterated Siddur on the Internet, granting permission for individuals to print or download pages for personal use and for insertion into the corresponding pages of their Hebrew-English siddurim. Its transliterations have since been licensed by over thirty publishers or distributors. It was originally a feature of AOL's Jewish Com.Unity Online, but was moved to siddur.org in 2001.

Contents

The Transliterated Siddur uses color to indicate which words are usually sung by the cantor, which by the congregation, and which are recited silently. It includes Shabbat services in their entirety, the daily blessings said over mitzvot and on arising, and some less commonly used services, like weekday services and zemirot (Sabbath table songs) are being added.

External links

http://www.siddur.org/

This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, February 23, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.