Ubavoj nam Crnoj Gori
English: To Our Beautiful Montenegro | |
---|---|
Ubavoj nam Crnoj Gori | |
National anthem of Principality of Montenegro | |
Lyrics | Jovan Sundečić |
Music | Jovo Ivanišević |
Adopted | 1870 |
Relinquished | 1918/1922[1] |
| |
Music sample | |
Ubavoj nam Crnoj Gori |
Ubavoj nam Crnoj Gori (Serbian: Убавој нам Црној Гори, English: To Our Beautiful Montenegro) was the national and state anthem of the Kingdom of Montenegro in the late 19th-early 20th century. A popular song called Onamo, 'namo! (There, o'er There!) also existed. The educational system had an honorific song, the Hymn to Saint Sava, which was sung in the Saint's honour.
The lyrics were made in 1865 by the Serb poet and a priest named Jovan Sundečić, who was the secretary of Prince Nikola I of Montenegro. The music was composed by Jovo Ivanišević, drawing from "Uskliknimo s ljubavlju", hymn to Saint Sava and later adapted by Anton Schulz. The anthem was first performed on October 17, 1870, after which Prince Nikola declared it as the state anthem.
In 1993, the anthem was one of the proposals during the unsuccessful negotiations to adopt an Anthem of the Republic of Montenegro. The main problem was its monarchist lyrics.
Lyrics
Serbian Cyrillic | Serbian Latin | English |
---|---|---|
Убавој нам Црној Гори | Ubavoj nam Crnoj Gori | To Our Beautiful Montenegro |
Убавој нам Црној Гори с поноситим брдима, Отаџбини што не двори, коју нашим мишицама |
Ubavoj nam Crnoj Gori s ponositim brdima, Otadžbini što ne dvori, koju našim mišicama |
To our beautiful Montenegro with proud hills, Fatherland which doesn't serve, which with our muscles |
Здрава, срећна, моћна, славна, — обћем врагу на ужас, Врлим претцим' у свем равна, свом народу на украс; |
Zdrava, srećna, moćna, slavna, — obćem vragu na užas, Vrlim pretcim' u svem ravna, svom narodu na ukras; |
Healthy, happy, mighty, glorious,— common enemy's horror, To its virtuous ancestors equal, to its people beautiful; |
Од коварства и напасти чувај Њег' и Његов Дом; Који сније Њем' пропасти — нека буде пропаст том! |
Od kovarstva i napasti čuvaj Njeg' i Njegov Dom; Koji snije Njem' propasti — neka bude propast tom! |
From spoil and rot keep Him and His Home; Who dreams disaster to Him—may downfall strike him! |
Куд Он с нама, свуд' ми с Њиме крв смо љеват готови за Њ' за вјеру, наше име и за браћу у окови! |
Kud On s nama, svud' mi s Njime krv smo ljevat gotovi za Nj' za vjeru, naše ime i za braću u okovi! |
Where He goes with us, everywhere with Him we're prepared to shed our blood For Him for faith, our name and for brethren in chains! |
Notes
- ^ Glas Crnogorca, October 19, 1999: Jovan Markuš: Двије црногорске химне
- ^ Savo Andrić: Ослобођење, независност и уједињење Србије и Црне Горе, Химне Србије и Црне Горе, Belgrade 1999, pg. 247
- ^ Glas Crnogorca, Op. cit.
- ^ Ibid
- ^ Andrić, Op. cit.
- ^ Andrić, Op. cit.
- ^ Medijaklub: Orao u tranziciji at the Wayback Machine
References
- ↑ http://www.orderofdanilo.org/en/family/index.htm
“ ... until the Conference of Ambassadors at Paris gave international recognition to the union on 13 July 1922. ”
External links
- Ubavoj nam Crnoj Gori on nationalanthems.info
- Ubavoj nam Crnoj Gori with music and lyrics
- 0:38—The melody of Ubavoj nam Crnoj Gori