Ukrainian National transliteration

This article is about the official Ukrainian-to-Latin transliteration rules approved by Resolution no. 55 of the Cabinet of Ministers of Ukraine, January 27, 2010. For any other (unofficial or expired) system, see Romanization of Ukrainian.

On Normalization of Transliteration of the Ukrainian Alphabet by Means of the Latin Alphabet, or Resolution No. 55 was adopted by the Cabinet of Ministers of Ukraine on January 27, 2010.[1] The Resolution approved The Table of transliteration of the Ukrainian Alphabet by Means of the Latin Alphabet. As a result of the adoption of this Resolution Ukrainian proper names (personal names and surnames, geographical names) are rendered by means of the Latin alphabet in accordance with unified rules of transliteration according to the Table approved by the Resolution.

The 27th session of the UN Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) held in New York 30 July and 10 August 2012 [2] after listening The State Agency of Land Resources of Ukraine [3] experts[4] approved the Ukrainian system of romanization proper names used in official documents, in publication of cartographic works, on signs and indicators of inhabited localities, streets, stops, subway stations and other.[5]

Transliteration table

Ukrainian Latin Position in the word Examples
Ukrainian Latin
Аa Алушта Alushta
Андрій Andrii
Бб Bb Борщагівка Borshchahivka
Борисенко Borysenko
Вв Vv Вінниця Vinnytsia
Володимир Volodymyr
Гг Hh Гадяч Hadiach
Богдан Bohdan
/see note 1/ Згурський Zghurskyi
Ґґ Gg Ґалаґан Galagan
Ґорґани Gorgany
Дд Dd Донецьк Donetsk
Дмитро Dmytro
Ее Ee Рівне Rivne
Олег Oleh
Есмань Esman
Єє Ye initial Єнакієве Yenakiieve
Гаєвич Haievych
ie others Короп'є Koropie
Жж Zh zh Житомир Zhytomyr
Жанна Zhanna
Жежелів Zhezheliv
Зз Zz Закарпаття Zakarpattia
Казимирчук Kazymyrchuk
Ии Yy Медвин Medvyn
Михайленко Mykhailenko
Іі Ii Іванків Ivankiv
Іващенко Ivashchenko
Її Yi initial Їжакевич Yizhakevych
i others Кадиївка Kadyivka
Мар'їне Marine
Йй Y initial Йосипівка Yosypivka
i others Стрий Stryi
Олексій Oleksii
Кк Kk Київ Kyiv
Коваленко Kovalenko
Лл Ll Лебедин Lebedyn
Леонід Leonid
Мм Mm Миколаїв Mykolaiv
Маринич Marynych
Нн Nn Ніжин Nizhyn
Наталія Nataliia
Оо Oo Одеса Odesa
Онищенко Onyshchenko
Пп Pp Полтава Poltava
Петро Petro
Рр Rr Решетилівка Reshetylivka
Рибчинський Rybchynskyi
Сс Ss Суми Sumy
Соломія Solomiia
Тт Tt Тернопіль Ternopil
Троць Trots
Уу Uu Ужгород Uzhhorod
Уляна Uliana
Фф Ff Фастів Fastiv
Філіпчук Filipchuk
Хх Kh kh Харків Kharkiv
Христина Khrystyna
Цц Ts ts Біла Церква Bila Tserkva
Стеценко Stetsenko
Чч Ch ch Чернівці Chernivtsi
Шевченко Shevchenko
Шш Sh sh Шостка Shostka
Кишеньки Kyshenky
Щщ Shch shch Щербухи Shcherbukhy
Гоща Hoshcha
Гаращенко Harashchenko
Юю Yu initial Юрій Yurii
iu others Корюківка Koriukivka
Яя Ya initial Яготин Yahotyn
Ярошенко Yaroshenko
ia others Костянтин Kostiantyn
Знам'янка Znamianka
Феодосія Feodosiia

Notes:

  1. Combination of letters "зг" is transliterated as "zgh" (e.g., Згорани – Zghorany, Розгон Rozghon) as opposed to "zh" – the equivalent of the Ukrainian letter "ж".
  2. Soft sign and the apostrophe are not reproduced in Latin.
  3. Transliteration of first and last names of individuals and geographical names is carried out by way of letter-for-letter representation in Latin.

References

  1. Resolution no. 55 of the Cabinet of Ministers of Ukraine, January 27, 2010
  2. The 27th session of the UNGEGN materials on the UN site.
  3. The State Agency of Land Resources of Ukraine official site
  4. The document prepared for the UNGEGN session by Ukrainian Experts.
  5. The article about the UNGEGN 27th session on the official State of The Agency of Land Resources of Ukraine site.

External links

Look up ukrainian national transliteration in Wiktionary, the free dictionary.
This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, January 19, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.