Wen Meihui

This is a Chinese name; the family name is Wen.
Wen Meihui
Native name 文美惠
Born 1931 (age 8485)
Wuhan
Pen name Lin Zhi (林之)
Occupation Translator
Language Chinese, English
Nationality Chinese
Alma mater Peking University
Period 1956 - 1999
Genre novel
Notable works The Jungle Book
Spouse Lin Hongliang

Wen Meihui (Chinese: 文美惠; pinyin: Wén Meǐhuì; born 1931) is a Chinese translator. She is a member of the China Democratic League.

She is among the first few in China who translated the works of Joseph Rudyard Kipling's into Chinese language.[1][2]

Biography

Wen was born in Wuhan, Hubei in 1931, her father was an local officer.[3]

Wen secondary studied at Nankai School (南开中学). She graduated from Peking University in 1953, where she majored in English, she studied English language and literature under Zhu Guangqian, Bian Zhilin and Feng Zhi.[3]

Wen started to publish works in 1956.

In 1966, Mao Zedong launched the Cultural Revolution, Wen was sent to the May Seventh Cadre Schools to work in Yanqing County. After the Cultural Revolution, she was appointed an editor to the Chinese Academy of Social Sciences.

Wen joined the China Writers Association in 1979.

Works

Awards

Personal life

Wen was married to Lin Hongliang (林洪亮), who also a translator.[8]

References

  1. "A Study on Gender Politics in Wen Meihui’s Translation of English Fictions".
  2. "[个人史]文美惠:翻译吉卜林,先过主题关" (in Chinese). 新浪网. Retrieved 2005.
  3. 1 2 "文美惠 (1931~)" (in Chinese). 中国作家网.
  4. 罗德亚德·吉卜林 (2009-08-01). 《丛林故事》 (in Chinese). Beijing: 中国国际广播出版社. ISBN 9787507828368.
  5. 罗德亚德·吉卜林 (2008). 《野兽的烙印》 (in Chinese). Shanghai: 上海译文出版社. ISBN 9787532745227.
  6. 乔吉特·海尔 (1986). 《爱与恨的抉择》 (in Chinese). 中国文联出版公司.
  7. 布朗宁 (2004). 《花衣吹笛人》 (in Chinese). 连环画出版社. ISBN 9787505604650.
  8. 文美惠:林洪亮是我的眼 (in Chinese). 新京报. Retrieved 2013.
This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, January 05, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.