Yi Lijun
Yi Lijun 易丽君 | |
---|---|
Born |
Huanggang, Hubei | December 4, 1934
Pen name | Han Yi (韩逸) |
Occupation | Translator |
Language | Chinese, Polish |
Nationality | Chinese |
Alma mater |
Wuhan University Warsaw University |
Period | 1970 - present |
Genre | Novel |
Notable works | The Knights of the Cross |
Spouse | Yuan Hanrong |
Yi Lijun (simplified Chinese: 易丽君; traditional Chinese: 易麗君; pinyin: Yì Lìjūn; born 4 December 1934) also known by his pen name Han Yi (simplified Chinese: 韩逸; traditional Chinese: 韓逸; pinyin: Hán Yì. She is a Chinese translator who had been honored by the Polish Government.[1]
She is one of the foremost translators of Polish fiction. For her contributions to the introduction of Polish literature to foreign readers, she was honored with the Polish Literature Order, the Knight's Cross (2010), the Outstanding Contribution to Promote Polish Literature Award (2007) and the Transatlantic Prize.[2]
Biography
Yi was born in Huanggang, Hubei in December 1934.
She started to publish works in 1952.
In 1954, after graduating from Wuhan University, she was sent abroad to study at the expense of the government, she entered Warsaw University, where she majored in Polish language and literature.
In 1962, Yi returned to China. She taught Polish at the Department of East European Language, Beijing Foreign Studies University.
Yi joined the China Writers Association in 1988.
Works
- The History of Poland Literature (《波兰战后文学史》)
- Poland Literature (《波兰文学》)
Translations
- The Knights of the Cross (《十字军骑士》)[3]
- With Fire and Sword (《火与剑》)
- The Deluge (《洪流》》)
- The Captive Mind (Czeslaw Milosz) (《被禁锢的头脑》)[4][5][6]
- (《弗沃迪约夫斯基先生》)
- (《太古和其他的时间》)
- (《收集梦的剪贴簿》)
- Pan Tadeusz (《塔杜施先生》)
- (Adam Mickiewicz) (《先人祭》)
- Glory and Vainglory (Jarosław Iwaszkiewicz) (《名望与光荣》)
- Ferdydurke (Witold Gombrowicz) (《费尔迪杜凯》)
Awards
- Polish Literature Order
- Polish National Education Committee Order
- In 2000, Polish President Aleksandr Kwasniewski awarded the Knight's Cross to her.
- National Book Award
- Chinese Translation Association - Competent Translator (2004)
- In 2007, Polish Foreign Minister awarded the Outstanding Contribution to Promote Polish Literature Award to her.
- Transatlantic Prize (2012)
Personal life
She was married to a Chinese physicist, Yuan Hanrong (袁汉镕), he also was a graduate of Warsaw University.[7][8][9]
References
- ↑ "The University of Gdańsk".
Professor Yi Lijun (translator of and researcher into Polish literature, Professor at the Beijing University of Foreign Languages) for her original methods of presenting Polish literature in China through her heroic translation work, for educating many generations of Chinese students of Polish Studies, and for her exemplary organisational activity in the field of scholarly cooperation with Polish academic centres (25 October 2007)
- ↑ "Yi Lijun Wins the Transatlantic Prize". Retrieved 2012.
- ↑ 亨·显克维奇 (2011-07-01). 《十字军骑士》 (in Chinese). 广州市: 凤凰出版社. ISBN 9787550606845.
- ↑ 切斯瓦夫·米沃什 (2013-04-10). 《被禁锢的头脑》 (in Chinese). 南宁市: 广西师范大学出版社. ISBN 9787549511211.
- ↑ "年度十大好书"揭晓 《被禁锢的头脑》入榜【2】 (in Chinese). 陕西传媒网. Retrieved 2013.
- ↑ 2013年度十大好书 (in Chinese). 凤凰网. Retrieved 2013.
- ↑ 翻译家夫妇为《费尔迪杜凯》吵架 (in Chinese). 新浪网. Retrieved 2004.
- ↑ 波兰人民很坚强 (in Chinese). 新浪网. Retrieved 2010.
- ↑ 看,文坛这匹害群之马? (in Chinese). 新浪网. Retrieved 2004.