Brazilian Republic Anthem
|
Vocal
Anthem to the Proclamation of the Republic performed by the Brazilian Army choir.
|
Problems playing this file? See media help. |
The "Brazilian Republic Anthem", also known as the "Anthem of the Proclamation of the Republic" is a Brazilian song commemorating the Proclamation of the Republic in Brazil by the 15 November 1889 military coup d'état that abolished the Brazilian Monarchy. It was composed by Leopoldo Miguez (1850–1902), with lyrics by Medeiros e Albuquerque (1867–1934). It was published in an official document on January 21, 1890.
Lyrics
Hino da Proclamação da República (Portuguese lyrics) |
Anthem of Proclamation of the Republic (English translation) |
- 1
- Seja um pálio de luz desdobrado,
- Sob a larga amplidão destes céus.
- Este canto rebel, que o passado
- Vem remir dos mais torpes labéus!
- Seja um hino de glória que fale
- De esperanças de um novo porvir!
- Com visões de triunfos embale
- Quem por ele lutando surgir!
|
- 1
- May this rebel song be an unfurled mantle of light
- Under the vastness of these skies,
- That comes to save us from inglorious deeds!
- May this be a glorious anthem that speaks
- Of hopes of new beginnings
- To inspire with visions of triumph those
- who in the future shall come forward to defend it!
|
- Chorus
- Liberdade! Liberdade!
- Abre as asas sobre nós,
- Das lutas na tempestade
- Dá que ouçamos tua voz
|
- Chorus
- Freedom! Freedom!
- Above us spread thy wings.
- Through the struggles in the storm
- Grant that we hear thy voice.
|
- 2
- Nós nem cremos que escravos outrora
- Tenha havido em tão nobre País...
- Hoje o rubro lampejo da aurora
- Acha irmãos, não tiranos hostis.
- Somos todos iguais! Ao futuro
- Saberemos, unidos, levar
- Nosso augusto estandarte que, puro,
- Brilha, avante, da Pátria no altar !
|
- 2
- We cannot believe that in another age
- Slaves there were in so noble a country.
- Now the rosey glow of dawn
- greets brothers, and not hostile tyrants.
- We are all equal! In the future, united,
- We will know how to take up
- Our august banner that, pure,
- glows triumphant from the altar of the fatherland!
|
- 3
- Se é mister que de peitos valentes
- Haja sangue em nosso pendão,
- Sangue vivo do herói Tiradentes
- Batizou neste audaz pavilhão!
- Mensageiro de paz, paz queremos,
- É de amor nossa força e poder,
- Mas da guerra, nos transes supremos
- Heis de ver-nos lutar e vencer!
|
- If it is to be that from brave chests
- Our banner will be bloodied
- The living blood of the hero Tiradentes
- Baptized this bold flag!
- Messenger of peace, it is peace for which we yearn,
- From love comes our force and power
- But in war, in the greatest ordeals
- Thou shall see us struggling and victorious!
|
- 4
- Do Ipiranga é preciso que o brado
- Seja um grito soberbo de fé!
- O Brasil já surgiu libertado,
- Sobre as púrpuras régias de pé.
- Eia, pois, brasileiros avante!
- Verdes louros colhamos louçãos!
- Seja o nosso País triunfante,
- Livre terra de livres irmãos!
|
- 4
- May the shout from the Ipiranga [a reference to the place where Brazilian independence was declared]
- Be a defiant cry of faith!
- Brazil sprang forth already free,
- Standing above the purple vestments of royalty.
- So then, forward Brazilians!
- May we shining harvest green laurels!
- May our country be triumphant,
- A free land of free brothers!
|
- (Chorus)
|
- (Chorus)
|
In popular culture
See also
External links