Cognitive advantages of bilingualism
Being bilingual has been linked to a number of cognitive benefits. Research has studied how a bilingual individual's L1 first language (L1) and second language (L2) interact, and has shown that both languages have an influence on the function of one another, and possibly on cognitive function outside of language. Some research on linguistic development, perception, and attentional and inhibitory control has suggested that bilinguals can benefit from significant cognitive advantages over monolingual peers in various settings.
However, there is some disagreement over how these findings should be interpreted. A systematic review of studies carried out between 1999 and 2012 found that the evidence for cognitive advantages is mixed and that reporting may be subject to publication bias which has given a distorted view of the evidence.[1]
During the history of research into the cognitive advantages of bilingualism, the view shifted from a subtractive to an additive perspective;[2] that is from believing that being bilingual detracts from one's abilities to believing that being bilingual adds to an individual's abilities.
A bilingual can be defined as an individual that is exposed to two languages simultaneously from a young age (under 3),[3]Template:Date=Sept 2015 although the definition may vary slightly depending on the studies being presented and their sample selection processes. Several definitions have been given in the literature for bilingualism, for example, either individuals that are learners of another language irrespective of proficiency, or individuals that are equally proficient in both languages.
History
Before the 1960s research on bilingual individuals was varied but with a specific pattern of conclusions, namely that being bilingual was detrimental to a child's linguistic and cognitive development, and put the individual at a disadvantage compared to monolingual peers. The general opinion was that bilinguals would have smaller vocabularies, stunted general cognitive abilities and that children learning two languages from a young age would be spending too much of their energy differentiating and building the two languages to become competent in either one.[4][5] Studies referred to the “problem of bilingualism” the “handicapping influence of bilingualism” [6] and reported that bilinguals performed worse in IQ tests, had smaller vocabularies, and suffered in most aspects of language development, as revealed mostly through verbal IQ tests.[5][7]
However, these studies suffered from several methodological problems that undermined the soundness of their conclusions: These studies employed unstandardized and subjective definitions of bilingualism and of a bilingual individual (e.g., labeling a person as bilingual or monolingual through assumptions based on the national origin of that person's parents or even based on that person's family name), raising the concern that there is no way of determining whether their samples were truly representative of a bilingual population; they did not control for socioeconomic status (SES); and many of them administered verbal-intelligence tests to non-proficient speakers of a second language in that second language.[7]
In 1962, Peal and Lambert published a study which brought to light the importance of controlling for such factors as age, sex, and SES, as well as of having a standardised measure for bilingualism, when selecting a sample of bilinguals to be studied. In their study where they carefully matched their bilingual to their monolingual participants, they found that the bilinguals showed significant advantages over the monolinguals in both verbal and non-verbal tests, especially in non-verbal tests that required more mental flexibility.[8]
Since then, the literature has consistently found advantages of bilinguals over matched monolingual peers in several aspects of language development and ability, as well as in more general areas of aptitude such as perception and executive functioning.
Language
Leopold, in his record of his daughter's bilingual development of language [9] observed that she had “loose connections” between the (phonetic) structure of words and their semantics (meaning), demonstrated by her frequent substitution of English words with German and vice versa, in every day speech and even well rehearsed songs and rhymes. He notes that this gave her a greater flexibility in the use, and a way of use of language, that was unobserved in monolingual children of her age, and that perhaps this loose connection between the meaning and form of a word could result in more abstract thinking or greater mental flexibility.
In 1972, Worrall [10] designed a study to test Leopold's [9] observations and was able to replicate them. She tested two groups of monolingual and bilingual children at ages 4–6 and 6–9, and presented them with tests to assess whether they showed a semantic or phonetic preference when categorising words. An example of one task given in the paper was to decide which of the two words can and hat were more similar to the word cap. The semantic choice would be hat, versus the phonetic which would be can. Other tests were designed to provide a choice between semantic and phonetic interpretation of objects (e.g. in a hypothetical situation could you call a cow a dog and if you did would this dog bark?).
She found that, although both monolingual and bilingual children showed no differences in the way they understood the words used, 54% of the younger bilingual children consistently showed a semantic preference in contrast to their monolingual peers. In monolingual children, semantic preference increased with age, suggesting that bilingual children reach a stage of semantic development 2–3 years earlier than their monolingual peers. This finding is in stark contrast to the early research and claims about bilingualism which warned that bilingualism stunts children's linguistic development.
In their book In Other Words,[11] Ellen Bialystok and Kenji Hakuta examine the idea that "the knowledge of two languages is greater than the sum of its parts." They argue that the linguistic benefits of being bilingual are more than simply being able to speak two languages. If a child is learning two languages whose structures and rules are significantly different from each other, this would require the child to think in more complicated ways. An example of this is the understanding of the arbitrariness of labels for objects discussed in the above paragraph, but also being able to distinguish between and use two different grammatical or syntactical structures. This enables the child to increase their understanding of the structure of language and gain a greater awareness of meaning; an increase of metalinguistic awareness.[2][12][13]
Bialystok argues that metalinguistic awareness also increases bilinguals' control of linguistic processes, such as having a greater ability to detect grammatical or syntactical errors, and recognize words in continuous speech.[14] Bilinguals have also been found to outperform monolinguals in reading ability (an effect modulated by the relationship of the two languages),[15] and better reading skills in L1 were demonstrated with as little as an hour a week of L2 learning,[16] suggesting that being bilingual is also advantageous in the development of reading as well as spoken language.
Metalinguistic awareness has therefore been shown to benefit the individual in the acquisition and use of language, giving bilingual individuals (who acquire metalinguistic awareness earlier in life than their monolingual peers) a firm advantage. However, it has also been proposed that metalinguistic awareness could result in advantages in other cognitive abilities besides language, giving individuals a generalised cognitive advantage over monolinguals (see below).[4][5][11]
Finally, studies have shown that regardless of the language in use at a present time, both languages are constantly active both phonologically and semantically in bilingual individuals, as indicated by electrophysiological measures of performance, even though behavioural measures such as reaction times often do not indicate such an interference.[17][18][19][20]
In 2011, Wu and Thierry [18] conducted a study where bilinguals were shown picture pairs and asked to judge whether the word pairs corresponding to the pictured objects rhymed or not. Word pairs were designed so that they either rhymed in both L1 and L2 or only in one of the two languages. Electrophysiological measures (see Event-related potential) of the effect (priming) of the sound repetition induced by the rhyming of the word pairs, showed that even though the participants were performing the task in L2, they showed a priming effect (albeit delayed) when those L2 words rhymed in L1.
In 2012, Hoshino and Thierry [17] conducted a study where participants were shown word pairs in L2 that sometimes contained words that were cognates to L1 words. Participants judged whether the words in the pairs were related, and electrophysiological results revealed that semantic priming (facilitation of processing of the words) occurred when the words in the pairs were related to each other whether or not the meaning was interpreted in L1 or L2.
Both these studies conclude that both languages of an individual are constantly unconsciously active and interfering with one another with facilitatory results regarding the processing of words, explaining bilinguals' advantages over their monolingual peers when it comes to linguistic processing.
Effects of Bilingualism on Vocabulary
It is a well replicated finding that bilinguals have a smaller vocabulary size than their monolinguals counterparts.[21][22][23][24][25] Given that bilinguals accumulate vocabulary from both their languages, when taking both languages into account, they have a much larger vocabulary than monolinguals. However, within each language bilinguals have a smaller vocabulary size and take longer to name pictures as seen in standardized vocabulary tests e.g. Peabody Picture Vocabulary Test and Boston Naming task. A possible explanation may be; it is well known that the frequency of use of words is related to increased lexical accessibility; words that are used more frequently are accessed more quickly [25][26][27] Therefore, bilinguals may be ‘less proficient’ relative to monolinguals, purely because they use one sole language less frequently than monolinguals, who use the same language all the time. In addition, the need to select the appropriate language system makes ordinary linguistic processing more effortful; the simple act of retrieving a common word is more effortful for bilinguals than monolinguals due to the competition of the two languages.[25]
Effects on L1 from prolonged exposure to L2
It has been suggested that prolonged naturalistic exposure to L2 affects how L2 is processed, but also may even affect how L1 is processed. For example, in immersion contexts (where the individual is in an environment where L2 is used), the individual experiences reduced access to L1 and extensive contact with L2, which affects and facilitates processing of L2.[28][29]). However, this may also consequently affect processing of their L1 e.g. increased difficulty in naming objects and phonology.[30][31] Bilinguals are not two monolinguals in one brain and even the supposedly ‘stable’ L1 system is open to influence once individuals become proficient in the L2.[23][32][33][34] If the frequency to L2 affects the language processing in L1, then bilinguals in the L1 environment should process sentences differently than similar bilinguals in the L2 environment. For example, a Spanish-dominant bilingual in Spain may process sentences differently than a Spanish-dominant bilingual in England.
To test this hypothesis, Dussias & Sagarra (2007)[35] investigated how individuals in these two environments interpreted temporarily ambiguous phrases e.g. ‘Alguien disparó al hijo de la actriz que estaba en el balcón!/ ‘Someone shot the son of the actress who was on the balcony’. When asked the question, ‘Quien estaba en el balcón?/ Who was on the balcony?’, monolingual Spanish speakers will typically answer ‘the son’ as they have a high attachment preference (they attach the modifier to the ‘higher’ verb phrase [shot the son]). Whereas, monolingual English speakers will answer ‘the actress’ as they have a low attachment preference (they attach the modifier to the ‘lower’ verb phrase [the actress who was on the balcony]).[34][36] Confirming the hypothesis, Duissas & Sagarra (2007)[35] found that Spanish-English bilinguals in a Spanish-speaking environment showed preference for the typical Spanish high-attachment strategy and Spanish-English bilinguals in an English-speaking environment showed preference for the typical English low-attachment strategy, even when reading the phrase in Spanish (their dominant language). This may be because they have more exposure to English constructions, so this may be more available to them.[34]
Parallel Activation of Both Languages in Bilinguals
It has been found that a bilingual’s two languages are simultaneously active during language use.[34][37] It makes sense that a person’s dominant language (L1) is active when using the less dominant language (L2), however, it is striking that L2 is also activated when using L1. This happens once the individual is adequately proficient in the L2.[38] They are both active when listening to speech, reading words in either language or even planning speech in either language.[34][39][40][41] Also surprisingly, both languages are activated even when only language is needed by the user.[41][42] Bilingualism studies have mostly looked at Spanish-English or Dutch-English bilinguals. All these share the Roman alphabet, where there are many cognates (words which have the same linguistic deviation e.g. ‘piano’ is the same in all 3 languages. Cross-language activation therefore seems more plausible. However, cross-language activation has also been reported in bilinguals where their two languages have different script (alphabet) and lexical form e.g. Chinese and English. A study by Hoshino & Kroll (2008) [43] demonstrated that Japanese-English and Spanish-English bilinguals performed similarly in picture naming tasks even though the cognate names of words for Spanish-English bilinguals shared phonological and orthographic (spelling and letters) information whereas the Chinese cognate names were only phonologically similar. Although the words were spelt and presented differently for Chinese-English bilinguals, this did not affect the simultaneous activation of both their languages.
On the other hand, the fact that both languages are constantly activated means that they potentially compete for cognitive resources; bilinguals need to acquire a way to control or regulate the competition, so as to not use the wrong language at the wrong time or equally, not lose fluency in each language. It has been demonstrated that bilinguals show better executive control than monolinguals matched in age and other background factors (e.g. social-economic status).[44][45][46][47] Executive control supports activities such as high-level thought, multi-tasking, sustained attention, working memory and inhibition.[48] Inhibition refers to being able to ignore irrelevant information and therefore not be distracted by non-target stimuli. For example, a test that is widely used to assess this executive function is the Stroop task, where the word of a colour is printed in a different colour to the name (e.g. the word ‘red’ printed in blue ink). This causes interference and distraction; reaction times are measured to see how distracted the individual is by the incongruent word and colour. Bilinguals compared to monolinguals have shown an advantage at this task, suggesting that bilinguals have a more developed inhibition process, due to the constant inhibition of their non-target language.[45][47][49]
Inhibition has been suggested as the executive control system that allows successful linguistic selection even when both languages are co-activated in bilinguals. De Groot & Christofells [50](2006) proposed a distinction between two types of inhibition that may occur; global inhibition and local inhibition. Global inhibition refers to suppression of an entire language system, e.g. inhibiting Spanish when speaking English, and local inhibition refers to inhibition of a more specific competing vocabulary, e.g. the translation of the same word or phrase. Local inhibition mostly affects linguistic performance whereas global inhibition affects both linguistic and cognitive performance. Linguistic outcomes of inhibition are reduced speech and fluency of lexical access for bilinguals.[51]
Executive functions
Executive functions are those cognitive processes such as problem solving, mental flexibility, attentional control, inhibitory control, and task switching. Bilingual individuals have been shown over a number of different tasks and situations to be better at such processes; suggesting an interaction between being bilingual and executive functions.[13]
Hakuta and Diaz,[5] addressed the chicken and egg question concerning bilinguals and their enhanced cognitive abilities; do children with greater cognitive abilities tend to learn more than one language, or is it knowing more than one language that enhances cognitive ability? They administered a set of non-verbal tests that are designed to measure cognitive ability (Raven's Progressive Matrices) to a bilingual sample of children. They found a high correlation with the degree of bilingualism (how proficient the individuals were in each of their languages) of their sample and scores on the test, as well as bilingualism did in fact predict performance (and therefore cognitive ability). However, an important point to note, is that most native bilinguals haven’t learnt a second language because they are more intelligent. In most cases, they have grown up in a family where use of the two languages is necessary and therefore it is unlikely that the child’s intelligence will allow them to learn the second language.
Bialystok makes a distinction between two types of processing that aid children in language development; analysis, which involves the ability to represent and understand abstract information, and control, which involves the ability to selectively attend to specific aspects of structures whilst ignoring irrelevant information.[52] The literature concludes that it is in the aspect of control that bilinguals have been found to have an advantage over their monolingual peers when it comes to cognitive abilities.
In one study,[53] Bialystok administered a non-linguistic card-sorting task to her participants that required flexibility in problem solving, inhibiting irrelevant information, as well as recognizing the constancy of certain variables in the face of changes in the rules. She found that bilingual children significantly outperformed their monolingual peers in this task, suggesting early development of inhibitory function that aids solving problems that require the ability to selectively focus attention.
In a following study, Bialystok and Martin [54] aimed to determine what gave bilinguals an advantage in solving the card-sorting task (and generally an advantage in problem solving situations). Though the groups were equivalent in their ability to represent the stimuli (reflecting back to Worrall's findings [10]), and both were equally able to inhibit learned motor responses, bilinguals showed a firm advantage in the task requiring conceptual inhibition; the ability to inhibit previous associations and create new mental representations of the stimulus according to task changes.
An explanation offered by Bialystok [54] and others[55] for this greater ability of bilinguals to selectively attend to important conceptual attributes of a stimulus, is that it may stem from the bilinguals' constant need to inhibit competing labels in their two languages for one object according to the currently relevant language. Bilinguals have different representations in each language for similar concepts and therefore need to constantly be aware of which language they are using and which the appropriate word is to be used in that context. This culminates in an advantage of cognitive control, since the ability to switch between languages and select the appropriate word for use is directly linked to the ability to better attend to relevant, or inhibit irrelevant, information.[56] A further explanation refers to bilinguals' unique experience with using two languages in the same modality (spoken), differentiating them from monolingual peers, and requiring them to make the decision about how best to respond to a situation, as well as have better control over what they select.[57]
Ellen Bialystok has done extensive research [15][53][54] into the cognitive advantages of bilingualism. In several studies she has shown that bilinguals outperformed their peers in tasks measuring executive function, suggesting that being bilingual gives the individual an advantage of better control of attention and therefore facilitates processing and functioning in several cognitive tasks. Moreover, the ability to better attend to or inhibit irrelevant information has been found to persist into adulthood with bilingual adults (that have been bilingual since childhood) who show better controlled processing than monolingual peers,[58] and has even been linked to slowing age-related cognitive decline.[59]
Bilingual Benefits in Older Adults
There has been a surge in interest in the benefits of bilingualism against age-related cognitive decline.[44] Klein & Viswanathan [44] found that the normal decrease in attentional control observed in older adults was reduced in bilinguals, suggesting that bilingualism may be protective against the effects of cognitive ageing. Elderly bilinguals have also been shown to be better at switching between tasks, ignoring irrelevant information and resolving conflicting cognitive alternatives.[60] Bilingualism may be one of the environmental factors which contributes to ‘cognitive reserve’.[61] Cognitive reserve is the idea that engagement in stimulating physical or mental activity can act to maintain cognitive functioning in healthy aging and postpone the onset of symptoms in those suffering from dementia.[62] Factors that contribute to this also include education, occupational status, higher socio-economic class, and the continuing involvement in physical, intellectual and social activities.[63][64][65]
To test the protection against Alzheimer’s Disease (AD), Bialystok et al. (2007)[59] examined the hospital records of monolingual and bilingual patients who had been diagnosed with various types of dementia and they found that bilinguals experienced the onset of symptoms and were diagnosed approximately 3–4 years later than monolinguals (controlled for various cognitive and other factors). This was replicated with patients all diagnosed with AD.[66] It is important to stress however that bilingualism doesn’t directly prevent one from having AD, but enables functional cognition for a longer period of time; it delays the onset of symptoms for those with the disease. This was confirmed by the finding that, when monolingual and bilingual Alzheimer’s patients’ brains were scanned, bilinguals actually had more pathology (disease) and damage than the monolingual patients.[67] This suggests that active use of the two languages protects against the symptoms of the disease; areas of the brain that enable cognitive control may have benefitted from the bilingual experience and so improve cognitive function in older age. Bilingualism is thought to develop cognitive control skills, and other factors also contribute to this in life, for example, becoming a skilled musician, playing video games, driving a taxi through a maze of city streets.[34] However, the benefit of bilingualism over these is that language is used much more frequently than any of these activities and thus provides the most benefit.
Age-related Differences in Effects of Bilingualism
The bilingual advantage in cognitive function has been demonstrated especially in children and older adults, however the advantage in young adults has been rather variable.[47][68] Suggestions for this finding may be that young adults are at their peak cognitive function, so it may be difficult to show any bilingual advantages beyond that peak level, especially in simple executive function tasks [34][47]). However, larger advantages have been seen in children, and especially in older adults.[44][45][69] It is thought that the benefits may be particularly beneficial to individuals at points in their lives when they are more vulnerable, for example in early development [70] and later in life, when ordinary cognitive processes decline.
Age of Second Language (L2) Acquisition
A large debate is whether the age of acquiring L2 has effects on the bilingual advantages. A study on native bilingual vs late bilingual vs monolingual children in the USA revealed an overall bilingual advantage.[25][71] However, native bilingual children demonstrated better performance on a selection of executive function tasks compared with their late bilingual and monolingual counterparts. Participants were controlled for age, verbal ability and social-economic status (parent education level). However, there are various methodological outcomes which may question the validity of these results. Firstly, a small sample size was used, with only 12 children in the bilingual group, 21 in the immersion group (late bilingual) and 17 in the monolingual group. ‘Late bilingual’ in this study was classified as a monolingual child who had been in a bilingual school for 6 months (where half the lessons were in English and half in Spanish/Japanese). This may be a poor representation of ‘late bilinguals’ as 6 months may not be enough time for cognitive changes and adaptations to the brain to have taken place, and these children will unlikely be ‘proficient’ in the L2, therefore this is not an appropriate group sample to support the claims being made. In addition, the effect sizes on all the individual executive function tests were all small to moderate effect sizes (ƞ2= 0.01à 0.2). In combination with the lack of power due to small sample size, strong conclusions cannot be drawn from this data.
However, L2 acquisition as an adult is associated with variable mastery of the language and incomplete acquisition, especially in the sound system and grammatical structures.[31][72][73][74][75] Bilinguals who learn their second language in adulthood will not be able to master the language as effectively as a native bilingual. Some researchers have argued that access to all the potential linguistic structures required for successful L2 acquisition is not available after the so-called critical period, which roughly coincides with the onset of puberty.[34] The absence of the relevant structures in the L1 presents an obstacle to achieving complete acquisition of the second language.[73][76][77]
Other researchers claim that, although the age of acquisition may have profound influences on some aspects of processing L2 and structural organization of the neural networks that support language,[34][78][79] recent studies have suggested that language proficiency may be more important in determining cross-language interactions.[80][81]
Despite all of the research, there is still not a widely accepted answer. Currently, it is known that early age of acquisition, overall fluency, frequency of use, levels of literacy and grammatical accuracy all contribute to the bilingual advantage, with no single factor being decisive [62][82]). All these factors, with unknown individual importance, contribute to complete acquisition of a second language.
Perception
A review of the literature suggests that bilingualism has an additive effect on an individual's creativity, by enhancing their mental flexibility, their ability to solve problems, and to perceive situations in different ways and the ability to maintain or manipulate these perceptions to suit the task at hand, all in ways that matched monolingual peers do not exhibit.[10][11][13]
One study addressed a less explored field of cognitive advantages bilingual children may exhibit, in the use of creativity to solve of mathematical problems.[83] Participants were presented with problems that were either mathematical in nature (arranging two sets of bottle caps to be equal according to instruction) or non-mathematical (a common household problem represented in pictures) and were asked to provide solutions, while being rated on scales of creativity, flexibility and originality. The results of the study confirmed that the bilingual children were more creative in their problem solving than their monolingual peers. One attribution for this trait could be bilinguals' increased metalinguistic awareness, which creates a form of thinking that is more open and objective, resulting in increased awareness and flexibility.
This enhanced mental flexibility that develops in bilinguals influences more than their problem solving or linguistic skills. Language appears to change the way the world is perceived between individuals that speak different languages, and it has been shown to influence the perception of color [84] as well as the categorisation of objects.[85]
Thierry et al.[84] studied how having different words for different colors in one language might affect the perception of that color as compared to a language that does not discriminate between those colors. In Greek, "light blue" is distinguished from "blue", not simply as a different shade but as a whole different category of color. In this study, bilingual and monolingual Greek/English participants were shown different shades of blue and light blue as well as green and light green (for which a distinction is not made in Greek) and ERPs were recorded. Electrophysiological measures showed a distinct pattern for the bilinguals indicating that they were perceiving the two colors as completely separate.
Cook et al. explored the fact that Japanese speakers are more likely than English ones to categorize objects according to their material as opposed to their shape. In their study [85] they found that the preferences of Japanese monolinguals learning English changed; the more proficient they became in English, the more their object categorization results matched those of English monolinguals.
See also
References
- ↑ Konnikova, Maria (2015-01-22). "Is Bilingualism Really an Advantage?". The New Yorker.
- 1 2 Cook V. (1997). "The consequences of bilingualism for cognitive processing". Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives: 279–300.
- ↑ Colin Baker, Foundations of bilingual education and bilingualism, 2006
- 1 2 Arsenian S. (1902). Bilingualism and mental development: a study of the intelligence and the social background of bilingual children in New York city. New York: Teachers college Columbia university.
- 1 2 3 4 Hakuta K., Diaz R. M. (1985). "The relationship between degree of bilingualism and cognitive ability: a critical discussion and some new longitudinal data.". In Nelson K. E. Children's Language, vol.5. Erlbaum. pp. 320–344.
- ↑ Darcy N. T. (1963). "Bilingualism and the measurement of intelligence: Review of a decade of research". The Journal of Genetic Psychology 103 (2): 259–282. doi:10.1080/00221325.1963.10532521.
- 1 2 Darcy N. T. (1953). "A review of the literature on the effects of bilingualism upon the measurement of intelligence". The Pedagogical Seminary and Journal of Genetic Psychology 82 (1): 21–57. doi:10.1080/08856559.1953.10533654.
- ↑ Peal E., Lambert M. (1962). "The relation of bilingualism to intelligence". Psychological Monographs 75 (546): 1–23.
- 1 2 Leopold W. F. (1953). "Patterning in children's language learning". Language Learning 5 (1-2): 1–13. doi:10.1111/j.1467-1770.1953.tb01398.x.
- 1 2 3 Ianco-Worrall A. D. (1972). "Bilingualism and cognitive development". Child Development 43 (4): 1390–1400. doi:10.2307/1127524.
- 1 2 3 Hakuta, Kenji; Bialystok, Ellen (1994). In other words: the science and psychology of second-language acquisition. New York: BasicBooks. ISBN 0-465-07565-7.
- ↑ Bialystok E. (1988). "Levels of bilingualism and levels of linguistic awareness". Developmental Psychology 24: 560–567. doi:10.1037/0012-1649.24.4.560.
- 1 2 3 Adesope O. O., Lavin T., Thompson, T. & Ungerleider C. (2010). "A systematic review and meta-analysis of the cognitive correlates of bilingualism". Review of Educational Research 80 (2): 207–245. doi:10.3102/0034654310368803.
- ↑ Bialystok E. (1987). "Influences of bilingualism on metalinguistic development". Second Language Research 3: 154–166. doi:10.1177/026765838700300205.
- 1 2 Bialystok E., Luk G., & Kwan E. (2005). "Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems". Scientific Studies of Reading 9 (1): 43–61. doi:10.1207/s1532799xssr0901_4.
- ↑ Yelland G.W., Pollard J., & Mercuri A. (1993). "The metalinguistic benefits of limited contact with a second language". Applied Psycholinguistics 14: 423–444. doi:10.1017/s0142716400010687.
- 1 2 Hoshino N., Thierry G. (2012). "Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals". frontiers in Psychology 3: 1–6. doi:10.3389/fpsyg.2012.00009.
- 1 2 Wu Y. J. N., Thierry G. (2011). "Event-related brain potential investigation of preparation for speech production in late bilinguals". frontiers in Psychology 2: 1–9. doi:10.3389/fpsyg.2011.00114.
- ↑ Rodriguez-Fornells A., van der Lugt A., Rotte M., Britti B., Heinze H-J., & Munte T. F. (2005). "Second Language Interferes with Word Production in Fluent Bilinguals: Brain Potential and Functional Imaging Evidence". Journal of Cognitive Neuroscience 17 (3): 422–433. doi:10.1162/0898929053279559.
- ↑ Carrasco-Ortiz H., Midgley K. J., &Frenck-Mestre C.H. (2012). "Are phonological representations in bilinguals language specific? An ERP study on interlingual homophones". Psychophysiology 49: 531–543. doi:10.1111/j.1469-8986.2011.01333.x.
- ↑ Bialystok, Ellen; Craik, Fergus; Luk, Gigi. "Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals.". Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 34 (4): 859–873. doi:10.1037/0278-7393.34.4.859.
- ↑ Gollan, Tamar H.; Brown, Alan S. (2006-08-01). "From tip-of-the-tongue (TOT) data to theoretical implications in two steps: when more TOTs means better retrieval". Journal of Experimental Psychology. General 135 (3): 462–483. doi:10.1037/0096-3445.135.3.462. ISSN 0096-3445. PMID 16846276.
- 1 2 Gollan, Tamar H.; Montoya, Rosa I.; Cera, Cynthia; Sandoval, Tiffany C. (2008-04-01). "More use almost always a means a smaller frequency effect: Aging, bilingualism, and the weaker links hypothesis". Journal of Memory and Language 58 (3): 787–814. doi:10.1016/j.jml.2007.07.001. ISSN 0749-596X. PMC 2409197. PMID 19343088.
- ↑ Misdraji-Hammond, Esther; Lim, Nicholas K.; Fernandez, Mercedes; Burke, Maria E. (2015-02-01). "Object familiarity and acculturation do not explain performance difference between Spanish-English bilinguals and English monolinguals on the Boston Naming Test". Archives of Clinical Neuropsychology: The Official Journal of the National Academy of Neuropsychologists 30 (1): 59–67. doi:10.1093/arclin/acu065. ISSN 1873-5843. PMID 25421571.
- 1 2 3 4 Mindt, Monica Rivera; Arentoft, Alyssa; Germano, Kaori Kubo; D’Aquila, Erica; Scheiner, Diane; Pizzirusso, Maria; Sandoval, Tiffany C.; Gollan, Tamar H. (2008-10-08). "Neuropsychological, Cognitive, and Theoretical Considerations for Evaluation of Bilingual Individuals". Neuropsychology Review 18 (3): 255–268. doi:10.1007/s11065-008-9069-7. ISSN 1040-7308. PMC 2652412. PMID 18841477.
- ↑ Oldfield, R. C., & Wingfield, A.. (1965). "Response latencies in naming objects.". Quarterly Journal of Experimental Psychology, 17, 273–281.
- ↑ Scarborough, D. L., Cortese, C., & Scarborough, H. (1977). "Frequency and repetition effects in lexical memory.". Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 3: 1–17.
- ↑ Linck, Jared A.; Kroll, Judith F.; Sunderman, Gretchen (2009-12-01). "Losing access to the native language while immersed in a second language: evidence for the role of inhibition in second-language learning". Psychological Science 20 (12): 1507–1515. doi:10.1111/j.1467-9280.2009.02480.x. ISSN 1467-9280. PMC 2858781. PMID 19906121.
- ↑ Malt BC, Sloman SA. (2003). "Linguistic diversity and object naming by non-native speakers of English". Biling. Lang. Cogn 6:47–67.
- ↑ Flege J, Eefting W. (1987). "Cross-language switching in stop consonant production and perception by Dutch speakers of English". Speech Commun. 6:185–202.
- 1 2 Flege JE. (1987). "The production of "new" and "similar" phones in a foreign language: evidence for the effect of equivalence classification.". J. Phon. 15:47–65.
- ↑ Ivanova, Iva; Costa, Albert (2008-02-01). "Does bilingualism hamper lexical access in speech production?". Acta Psychologica 127 (2): 277–288. doi:10.1016/j.actpsy.2007.06.003. ISSN 0001-6918. PMID 17662226.
- ↑ Runnqvist, Elin; Gollan, Tamar H.; Costa, Albert; Ferreira, Victor S. (2013-11-01). "A disadvantage in bilingual sentence production modulated by syntactic frequency and similarity across languages". Cognition 129 (2): 256–263. doi:10.1016/j.cognition.2013.07.008. ISSN 1873-7838. PMC 4241230. PMID 23948209.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kroll, Judith F.; Dussias, Paola E.; Bice, Kinsey; Perrotti, Lauren (2015-01-01). "Bilingualism, Mind, and Brain". Annual Review of Linguistics 1 (1): 377–394. doi:10.1146/annurev-linguist-030514-124937.
- 1 2 Dussias PE, Sagarra N. (2007). "The effect of exposure on syntactic parsing in Spanish–English bilinguals.". Biling. Lang. Cogn. 10:101–16.
- ↑ Carreiras, M.; Clifton, C. (1999-09-01). "Another word on parsing relative clauses: eyetracking evidence from Spanish and English". Memory & Cognition 27 (5): 826–833. ISSN 0090-502X. PMID 10540811.
- ↑ Kroll, Judith F.; Bialystok, Ellen (2013-01-01). "Understanding the Consequences of Bilingualism for Language Processing and Cognition". Journal of Cognitive Psychology (Hove, England) 25 (5). doi:10.1080/20445911.2013.799170. ISSN 2044-5911. PMC 3820916. PMID 24223260.
- ↑ Kroll JF, Tokowicz N. (2005). Models of bilingual representation and processing. pp. 531–53.
- ↑ Marian V, Spivey M. (2003). "Competing activation in bilingual language processing: within- and between language competition.". Biling. Lang. Cogn. 6:97–115.
- ↑ Dijkstra T. (2005). Bilingual word recognition and lexical access. pp. 179–201.
- 1 2 Kroll JF, Bobb SC, Wodniecka Z. (2006). "Language selectivity is the exception, not the rule: arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech.". Biling. Lang. Cogn. 9:119–35.
- ↑ Kroll JF, Gollan TH., ed. V Ferreira, M Goldrick, M Miozzo, (2014). Speech planning in two languages: what bilinguals tell us about language production. In The Oxford Handbook of Language Production. Oxford Univ. Press. pp. 165–81.
- ↑ Hoshino, Noriko; Kroll, Judith F. (2008-01-01). "Cognate effects in picture naming: does cross-language activation survive a change of script?". Cognition 106 (1): 501–511. doi:10.1016/j.cognition.2007.02.001. ISSN 0010-0277. PMID 17367774.
- 1 2 3 4 Bialystok, Ellen; Craik, Fergus I. M.; Klein, Raymond; Viswanathan, Mythili (2004-06-01). "Bilingualism, aging, and cognitive control: evidence from the Simon task". Psychology and Aging 19 (2): 290–303. doi:10.1037/0882-7974.19.2.290. ISSN 0882-7974. PMID 15222822.
- 1 2 3 Bialystok, Ellen; Craik, Fergus; Luk, Gigi (2008-07-01). "Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals". Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition 34 (4): 859–873. doi:10.1037/0278-7393.34.4.859. ISSN 0278-7393. PMID 18605874.
- ↑ Costa, Albert; Hernández, Mireia; Sebastián-Gallés, Núria (2008-01-01). "Bilingualism aids conflict resolution: evidence from the ANT task". Cognition 106 (1): 59–86. doi:10.1016/j.cognition.2006.12.013. ISSN 0010-0277. PMID 17275801.
- 1 2 3 4 Bialystok, Ellen; Poarch, Gregory; Luo, Lin; Craik, Fergus I. M. "Effects of bilingualism and aging on executive function and working memory.". Psychology and Aging 29 (3): 696–705. doi:10.1037/a0037254. PMC 4274603. PMID 25244487.
- ↑ Miyake, A.; Friedman, N. P.; Emerson, M. J.; Witzki, A. H.; Howerter, A.; Wager, T. D. (2000-08-01). "The unity and diversity of executive functions and their contributions to complex "Frontal Lobe" tasks: a latent variable analysis". Cognitive Psychology 41 (1): 49–100. doi:10.1006/cogp.1999.0734. ISSN 0010-0285. PMID 10945922.
- ↑ Blumenfeld, Henrike K.; Marian, Viorica (2011-02-01). "Bilingualism influences inhibitory control in auditory comprehension". Cognition 118 (2): 245–257. doi:10.1016/j.cognition.2010.10.012. PMC 3582323. PMID 21159332.
- ↑ De Groot AMB, Christoffels IK. (2006). "Language control in bilinguals: monolingual tasks and simultaneous interpreting.". Bilingualism: Language and Cognition. 2006; 9:189–201.
- ↑ Bialystok, Ellen; Poarch, Gregory; Luo, Lin; Craik, Fergus I. M. (2014-09-01). "Effects of bilingualism and aging on executive function and working memory". Psychology and Aging 29 (3): 696–705. doi:10.1037/a0037254. ISSN 1939-1498. PMC 4274603. PMID 25244487.
- ↑ Bialystok E. (1993). "Metalinguistic awareness: The development of children's representations of language". In Pratt C., Garton, A. Systems of representation in children: Development and use. Wiley & Sons. pp. 211–233.
- 1 2 Bialystok E. (1999). "Cognitive complexity and attentional control in the bilingual mind". Child Development 70 (3): 636–644. doi:10.1111/1467-8624.00046.
- 1 2 3 Bialystok E, Martin MM (2004). "Attention and inhibition in bilingual children: evidence from the dimensional change card sort task". Dev Sci 7 (3): 325–39. doi:10.1111/j.1467-7687.2004.00351.x. PMID 15595373.
- ↑ Kroll J. F., Bobb S. C., Misra M., & Guo T. (2008). "Language selection in bilingual speech: Evidence for inhibitory processes". Acta Psychologica 128 (3): 416–430. doi:10.1016/j.actpsy.2008.02.001.
- ↑ Linck J. A.,Schwieter J. W., & Sunderman G. (2012). "Inhibitory control predicts language switching performance in trilingual speech production". Bilingualism: Language and Cognition 15 (3): 651–662. doi:10.1017/S136672891100054X.
- ↑ Emmorey K., Luk G., Pyers J. E., & Bialystok E. (2008). "The Source of Enhanced Cognitive Control in Bilinguals: Evidence From Bimodal Bilinguals". Psychological Science 19 (12): 1201–1206. doi:10.1111/j.1467-9280.2008.02224.x.
- ↑ Bialystok E, Craik F. I. M., Klein R., & Viswanathan M. (2004). "Bilingualism, Aging, and Cognitive Control: Evidence From the Simon Task". Psychology and Aging 19 (2): 290–303. doi:10.1037/0882-7974.19.2.290. PMID 15222822.
- 1 2 Bialystok E, Craik F. I., & Freedman M. (2007). "Bilingualism as a protection against the onset symptoms of dementia". Neuropsychologia 45: 459–464. doi:10.1016/j.neuropsychologia.2006.10.009. PMID 17125807.
- ↑ Bialystok, Ellen. "Effect of bilingualism and computer video game experience on the Simon task.". Canadian Journal of Experimental Psychology/Revue canadienne de psychologie expérimentale 60 (1): 68–79. doi:10.1037/cjep2006008.
- ↑ Stern, Yaakov (2002-03-01). "What is cognitive reserve? Theory and research application of the reserve concept". Journal of the International Neuropsychological Society: JINS 8 (3): 448–460. ISSN 1355-6177. PMID 11939702.
- 1 2 Bialystok, Ellen; Craik, Fergus I. M.; Luk, Gigi (2012-04-01). "Bilingualism: consequences for mind and brain". Trends in Cognitive Sciences 16 (4): 240–250. doi:10.1016/j.tics.2012.03.001. ISSN 1879-307X. PMC 3322418. PMID 22464592.
- ↑ Bennett, David A.; Schneider, Julie A.; Tang, Yuxiao; Arnold, Steven E.; Wilson, Robert S. (2006-05-01). "The effect of social networks on the relation between Alzheimer's disease pathology and level of cognitive function in old people: a longitudinal cohort study". The Lancet. Neurology 5 (5): 406–412. doi:10.1016/S1474-4422(06)70417-3. ISSN 1474-4422. PMID 16632311.
- ↑ Bennett, D. A.; Wilson, R. S.; Schneider, J. A.; Evans, D. A.; Mendes de Leon, C. F.; Arnold, S. E.; Barnes, L. L.; Bienias, J. L. (2003-06-24). "Education modifies the relation of AD pathology to level of cognitive function in older persons". Neurology 60 (12): 1909–1915. ISSN 1526-632X. PMID 12821732.
- ↑ Stern Y; et al. (1994). "Influence of education and occupation on the incidence of Alzheimer’s disease.". JAMA. 271:1004–1010. PMID 8139057.
- ↑ Craik, Fergus I. M.; Bialystok, Ellen; Freedman, Morris (2010-11-09). "Delaying the onset of Alzheimer disease: bilingualism as a form of cognitive reserve". Neurology 75 (19): 1726–1729. doi:10.1212/WNL.0b013e3181fc2a1c. ISSN 1526-632X. PMC 3033609. PMID 21060095.
- ↑ Schweizer, Tom A.; Ware, Jenna; Fischer, Corinne E.; Craik, Fergus I. M.; Bialystok, Ellen (2012-09-01). "Bilingualism as a contributor to cognitive reserve: evidence from brain atrophy in Alzheimer's disease". Cortex; a Journal Devoted to the Study of the Nervous System and Behavior 48 (8): 991–996. doi:10.1016/j.cortex.2011.04.009. ISSN 1973-8102. PMID 21596373.
- ↑ Paap, Kenneth R.; Greenberg, Zachary I. (2013-03-01). "There is no coherent evidence for a bilingual advantage in executive processing". Cognitive Psychology 66 (2): 232–258. doi:10.1016/j.cogpsych.2012.12.002.
- ↑ Gold, Brian T.; Kim, Chobok; Johnson, Nathan F.; Kryscio, Richard J.; Smith, Charles D. (2013-01-09). "Lifelong bilingualism maintains neural efficiency for cognitive control in aging". The Journal of Neuroscience: The Official Journal of the Society for Neuroscience 33 (2): 387–396. doi:10.1523/JNEUROSCI.3837-12.2013. ISSN 1529-2401. PMC 3710134. PMID 23303919.
- ↑ Morales, Julia; Calvo, Alejandra; Bialystok, Ellen (2013-02-01). "Working memory development in monolingual and bilingual children". Journal of Experimental Child Psychology 114 (2): 187–202. doi:10.1016/j.jecp.2012.09.002. ISSN 1096-0457. PMC 3508395. PMID 23059128.
- ↑ Carlson, Stephanie M.; Meltzoff, Andrew N. (2008-03-01). "Bilingual experience and executive functioning in young children". Developmental Science 11 (2): 282–298. doi:10.1111/j.1467-7687.2008.00675.x. ISSN 1467-7687. PMC 3647884. PMID 18333982.
- ↑ Flege JE. (2007). Language contact in bilingualism: phonetic system interactions. Berlin: Mouton de Gruyter: In Laboratory Phonology 9, ed. J Cole, JI Hualde,. pp. 353–82.
- 1 2 Hawkins R, Chan Y-HC. (1997). "The partial availability of Universal Grammar in second language acquisition: the ‘failed functional features hypothesis’.". Second Lang. Res. 13:187–226.
- ↑ Franceschina F. (2001). Against an L2 morphological deficit as an explanation for the differences between native and non-native grammars. Amsterdam: Benjamins: InEUROSLAYearbook, vol. 1, ed.SHFoster-Cohen,ANizegorodcew,. pp. 143–58.
- ↑ Franceschina F. (2005). Fossilized Second Language Grammars: The Acquisition of Grammatical Gender. Amsterdam: Benjamins.
- ↑ Eubank L. (1993). "On the transfer of parametric values in L2 development.". Lang. Acquis. 3:183–208.
- ↑ Beck M-L. (1998). "L2 acquisition and obligatory head movement: English-speaking learners of German and the local impairment hypothesis.". Stud. Second Lang. Acquis. 20:311–48.
- ↑ Hernandez, Arturo E.; Li, Ping (2007-07-01). "Age of acquisition: its neural and computational mechanisms". Psychological Bulletin 133 (4): 638–650. doi:10.1037/0033-2909.133.4.638. ISSN 0033-2909. PMID 17592959.
- ↑ Wattendorf E, Festman J, Westermann B, Keil U, Zappatore D; et al. (2014). "Early bilingualism influences early and subsequently later acquired languages in cortical regions representing control functions.". Int. J. Biling. 18:48–66.
- ↑ Abutalebi J, Green D. (2007). "Bilingual language production: the neurocognition of language representation and control.". J. Neurolinguist. 20:242–75.
- ↑ Steinhauer K, White EJ, Drury JE. (2009). "Temporal dynamics of late second language acquisition: evidence from event-related brain potentials.". Second Lang. Res. 25: 13–41.
- ↑ Luk G; et al. (2011). "Is there a relation between onset age of bilingualism and enhancement of cognitive control?". Bilingualism: Language and Cognition. 2011; 14:588–595.
- ↑ Leikin M. (2012). "The effect of bilingualism on creativity: Developmental and educational perspectives". International Journal of Bilingualism 0 (0): 1–17. doi:10.1177/1367006912438300.
- 1 2 Thierry G., Athanasopoulos P., Wiggetta A., Dering B., & Kuipers J-R. (2009). "Unconscious effects of language-specific terminology On preattentive color perception". PNAS 106 (11): 4567–4570. doi:10.1073/pnas.0811155106.
- 1 2 Cook V., Bassetti B., Kasai C., Sasaki M., & Takahashi J. (2006). "Do bilinguals have different concepts? The case of shape and material in Japanese L2 users of English International". Journal of Bilingualism 10 (2): 137–152. doi:10.1177/13670069060100020201.