No | Common Usage | Full name | Meaning |
1 | Achaŋso | Achaŋso ni ba bi dari | Its because of something that one is being respected |
2 | Achulo | Achulo | a? |
3 | Afiso | Bomine ewo afiso | Man proposes and God disposes |
4 | Amabaŋye | Amabaŋye | You can't open one's heart to say what's inside |
5 | Amankwa | Amankwa | a? |
6 | Amate | Ebore b'agbembi matie | God's paths don't close |
7 | Amo elema | Amo elema | They make me OR that's who I am |
8 | Amoma OR Allela | Allela e-moma | Its goodness or kindness that killed me |
9 | Aso wura | Aso wura | Property owner |
10 | Ataawa | Ataawa | Female twins |
11 | Awale | Awale | Its good |
12 | Awaare | Awaare | a? |
13 | Awalekiye | Awalekiye | Praise when its good |
14 | Awo n'nchƐ | Awo nchƐ ni ba nyƐnye | a? |
15 | Awo n'nka nne | Awo n'nka nne | Everything is everywhere - both good and bad |
16 | Awo omoto OR Brakumu | Awo omoto OR Brakumu | Everyone has (or brings) their luck |
17 | Awoshe | Awoshe | Everything has a fault, good or bad |
18 | Awoshie | Awoshie | it's (become) cool, peaceful, under control, etc. |
19 | Badow | Badow | a? |
20 | Bakoaso | Bakoaso | a? |
21 | Banemu ƐyƐ | Banemu eye ne mbia nu | Elders have said and children have heard |
22 | Bangben | Bangben | They will be tired OR they'll try (but fail) |
23 | Benyepo ƐyƐ | Benyepo ƐyƐ | It is those who know you who have said (only your friend knows your secret) |
24 | Bi awur'bi | Bi awur'bi | Be careful with what u do |
25 | Bin'ka | Bi mon ka | Don't trust completely |
26 | Bonyaŋso | Bonyaŋso | Respectful |
27 | Booma | Boomaso nnana | a? |
28 | BorƐ | BorƐ | Rain |
29 | BorƐ chie | BorƐ chie | a? |
30 | BorƐ ena sa | BorƐ ena sa | Its God who gives |
31 | BorƐ enye | BorƐ enye | a? |
32 | BorƐ enyi-enchi | BorƐ enyi-enchi | a? |
33 | BorƐ esa | BorƐ esa | God's gift |
34 | BorƐ masa alowe | Ebore masa alowe | God doesn't give completely (no one is created perfect) |
35 | BorƐ walae | BorƐ walae | God is Good |
36 | BorƐ wƆ | BorƐ wƆ | God's own |
37 | BorƐ wu | BorƐ wu | God has seen |
38 | B'sha anye | B'sha anye | They like us |
39 | Chepura | Chepura | a? |
40 | Daa mato | Daa mato | Character cannot be changed / thrown away |
41 | Dambatu | K ful dey se na ne anye ba to | We came to meet the moon |
42 | Dari | Dari | Twins (unisex, i.e. can be used by females or males) |
43 | Dariche | Dariche | a? |
44 | Dokilebi | Dokilebi | Literally you've sown a bad seed; Figurative - you reap what you sow |
45 | Ebanyepo | Ebanyepo | a? |
46 | Ebo ƐyƐ | Ebo ƐyƐ | It’s the room that has said |
47 | EdonbonƐ | EdonbonƐ | What has the enemy done? (The enemy might think they are punishing you but God has blessed u already) |
48 | Edonkufo | Edonkufo | Your enemy is not far |
49 | Ekomato | E ko ma to | No one is useless |
50 | Ekone oto | Eko ne oto piye nba to fo | It's happened to someone before you |
51 | Ekoso | Eko-so ni ba nyeti e-ko | Because of someone that we have patience for another |
52 | Ekumpo | Ekumpo | The Protector |
53 | Ekunfo | Ebore ekunfo | God the Protector |
54 | Elempo | Elempo | God the Mighty / the Strong One |
55 | EsapƆ | EsapƆ | God the Giver |
56 | Esa ewƆ lanto / Esa ewoeboto | Esa ewƆ lanto / Esa ewoeboto | a? |
57 | Etimpo | Ebore e-na eten awura keshekama | God is able to do everything / God is able / The Able One |
58 | EwanyƐ | Esa nƐ nyƐ, mo e na wora | He who is blessed, much is expected |
59 | Ewale | Ebore wale | God is Good |
60 | EwonyƐ | Ewo nye ma wo | a? |
61 | Ewunio | Ewura mo nio | Chief's mother / Queen Mother |
62 | Ewuntomah | Ewura mo to mah | Chief's name sake |
63 | Ewura | Ewura | Chief |
64 | Eyri modon | Eyri modon ela kulƆ | The body's enemy is sickness; Man has no emeny except disease |
65 | Foto | Foto | Blessed |
66 | Gbeadese | Kashinteng desay ne efe la ekilti | The truth is always quite |
67 | Gyem che | Gyem che | a? |
68 | GyƐma alela | Gye maashen a le la | Talk well of me |
69 | Jinapor | Ji ne apor bomu so | Win, and overcome them |
70 | Gyeowo | Gyeowo | God's cobra aims far |
71 | Kakore | Ebore ben nkore, ban lan n'gben | God's drums; they'll drum until they get tired |
72 | Kanagboŋ | Kanagboŋ | Big family |
73 | Kanamo | Kanamo | Which family / clan? |
74 | Kananmaluwe | Kananmaluwe | The family doesn't end |
75 | Kasha | Kasha | Love |
76 | Keche e-basa | Keche e-basa | It pains to be a lady |
77 | Kenyiti | Kenyiti | Patience |
78 | Keshie eko | Men ki shie eko | I don't hate anyone |
79 | K'fantaŋ | Ebore be k'fantaŋ | God's Leaf |
80 | Kginginfra | K'gin gyan fra boƆ ebo fuloŋ | A wretched house is better than none |
81 | Koji | Bakra ko ne k'naŋ e sha fo | Be wealthy and family would like you |
82 | Kowuribi | Ko wuuri bi | small chief |
83 | Kramoase | Kramoase | ?a |
84 | Kurabaso | Kurabaso | ?a |
85 | Kurayerito | Kurayerito | Be energetic |
86 | Lempoche | Lempoche | Abled woman |
87 | Lomashie | Lowu ma shen ne ba sa be gye bo mo komo | Death doesn't allow us to enjoy ourselves |
88 | Longefiye | Longefiye | Make yours well / Mind your own business |
89 | Longesai | Longe nsa a-nye | Make it well for us |
90 | Maaman | Maaman | a? |
91 | Mankpa | Mankpa | Twins (females) |
92 | Mankre | Mankre | When a women gets pregnant before her menses (either before the first menses, or in between pregnancies) |
93 | Mantenso | Mantenso | I'll not forget |
94 | Mapoche | Mapoche | I don't boost |
95 | Masa-agben | Ebore masa agben | God doesn't tire giving |
96 | Masape | Ebore masa n k pe | God doesn't give completely (no one is created perfectly) |
97 | Matuamo | Matuamo | I wouldn't be bothered |
98 | Nefa | Nefa | Blessing |
99 | Njo amonchƐ | Njo amonchƐ | I'm waiting for that day |
100 | Nkpamafo | Nkpa ma fo ne an gye a mo | Life is not sufficient |
101 | Nndefeso | Ebore de feso | God is watching (protecting) you |
102 | Ntoba | Nn tutu ba | My father has come (reincarnation) |
103 | Obosu | Obosu | a? |
104 | Okonfo | Ebore/enemu be kum fo | God protects you |
105 | Owoshie | Owoshie | Its cool, calm, peaceful, over etc. |
106 | Pumaya | Edon pu fa ya to | Your enemy is not far, they are right "under your legs" |
107 | Safo | Ebore sa fo | God has given you (God has blessed you) |
108 | Samafon | Samafon | Don't worry |
109 | Shuŋ nkpa | Shuŋ nkpa | Cry (pray) for long life |
110 | Techira | Techira | a? |
111 | Titi aka | Fo bi titi e-ka | a? |
112 | YƆmba | YƆmba | Go and come (reincarnation) |