The Tempest

This article is about the Shakespeare play. For other uses, see The Tempest (disambiguation).
The shipwreck in Act I, Scene 1, in a 1797 engraving by Benjamin Smith after a painting by George Romney

The Tempest is a play by William Shakespeare, believed to have been written in 1610–11, and thought by many critics to be the last play that Shakespeare wrote alone. It is set on a remote island, where the sorcerer Prospero, rightful Duke of Milan, plots to restore his daughter Miranda to her rightful place using illusion and skilful manipulation. He conjures up a storm, the eponymous tempest, to lure his usurping brother Antonio and the complicit King Alonso of Naples to the island. There, his machinations bring about the revelation of Antonio's lowly nature, the redemption of the King, and the marriage of Miranda to Alonso's son, Ferdinand.

There is no obvious single source for the plot of The Tempest, but researchers have seen parallels in Erasmus's Naufragium, Peter Martyr's De orbe novo, and eyewitness reports by William Strachey and Sylvester Jordain of the real-life shipwreck of the Sea Venture on the islands of Bermuda, and the subsequent conflict between Sir Thomas Gates and Sir George Somers. In addition, one of Gonzalo's speeches is derived from Montaigne's essay Of the Canibales, and much of Prospero's renunciative speech is taken word for word from a speech by Medea in Ovid's poem Metamorphoses. The masque in Act 4 may have been a later addition, possibly in honour of the wedding of Princess Elizabeth and Frederick V in 1613. The play was first published in the First Folio of 1623.

The story draws heavily on the tradition of the romance, and it was influenced by tragicomedy, the courtly masque and perhaps the commedia dell'arte. It differs from Shakespeare's other plays in its observation of a stricter, more organised neoclassical style. Critics see The Tempest as explicitly concerned with its own nature as a play, frequently drawing links between Prospero's "art" and theatrical illusion, and early critics saw Prospero as a representation of Shakespeare, and his renunciation of magic as signalling Shakespeare's farewell to the stage. The play portrays Prospero as a rational, and not an occultist, magician by providing a contrast to him in Sycorax: her magic is frequently described as destructive and terrible, where Prospero's is said to be wondrous and beautiful. Beginning in about 1950, with the publication of Psychology of Colonization by Octave Mannoni, The Tempest was viewed more and more through the lens of postcolonial theory—exemplified in adaptations like Aimé Césaire's Une Tempête set in Haiti—and there is even a scholarly journal on post-colonial criticism named after Caliban.

The Tempest did not attract a significant amount of attention before the ban on the performance of plays in 1642, and only attained popularity after the Restoration, and then only in adapted versions. In the mid-19th century, theatre productions began to reinstate the original Shakespearean text, and in the 20th century, critics and scholars undertook a significant re-appraisal of the play's value, to the extent that it is now considered to be one of Shakespeare's greatest works. It has been adapted numerous times in a variety of styles and formats: in music, at least 46 operas by composers such as Fromental Halévy, Zdeněk Fibich and Thomas Adès; orchestral works by Tchaikovsky, Arthur Sullivan and Arthur Honegger; and songs by such diverse artists as Ralph Vaughan Williams, Michael Nyman and Pete Seeger; in literature, Percy Bysshe Shelley's poem With a Guitar, To Jane and W. H. Auden's The Sea and the Mirror; novels by Aimé Césaire and The Diviners by Margaret Laurence; in paintings by William Hogarth, Henry Fuseli, and John Everett Millais; and on screen, ranging through a hand-tinted version of Herbert Beerbohm Tree's 1905 stage performance, the science fiction film Forbidden Planet in 1956, Peter Greenaway's 1991 Prospero's Books featuring John Gielgud as Prospero, to Julie Taymor's 2010 film version which changed Prospero to Prospera (as played by Helen Mirren), and Des McAnuff's 2010 Stratford Shakespeare Festival production which starred Christopher Plummer.

Characters

  • Prospero, the main character. The overthrown Duke of Milan. He now lives on an island and is a great sorcerer.
  • Miranda, Prospero's daughter, who falls in love with the Prince of Naples, Ferdinand.
  • Ariel, a fierce and wicked sprite who does Prospero's bidding and is, at times, visible only to him. He became Prospero's "slave" because he was saved by Prospero from being trapped in a tree by Sycorax. Ariel obeys all of Prospero's demands and is eventually granted freedom.
  • Caliban, a villainous island native, the deformed son of a witch named Sycorax (see below), who ruled the island before Prospero arrived. He now works as Prospero's slave but despises him. In the play, he is known to have spoken many colorful curses, an example being, "a southwest wind blow on ye and blister you all o'er".
  • Sycorax (unseen), a deceased Algerian sorceress and mother of Caliban, who was banished to the island before Prospero arrived and enslaved the spirits on the island, including Ariel.
  • Iris, Ceres, and Juno, spirits who perform the roles of goddesses in a masque presented to the young lovers.
  • Alonso, King of Naples
  • Sebastian, Alonso's treacherous brother.
  • Antonio, Prospero's brother, who usurped his position as Duke of Milan. He and Sebastian plot unsuccessfully to kill Alonso.
  • Ferdinand, Alonso's son. Falls in love with Miranda.
  • Gonzalo, a kindly Neapolitan courtier, who secretly provided Prospero and Miranda with food, water, books, and other "stuffs and necessaries" when they were pushed out to sea.
  • Adrian and Francisco, lords.
  • Trinculo, the King's jester and friend of Stephano.
  • Stephano, the King's drunken butler and friend of Trinculo who tries to help Caliban overthrow his master
  • Boatswain
  • Master of the ship

Plot

Prospero and Miranda from a painting by William Maw Egley; ca. 1850

The magician, Prospero, rightful Duke of Milan, and his daughter, Miranda, have been stranded for twelve years on an island after Prospero's jealous brother Antonio (aided by Alonso, the King of Naples) deposed him and set him adrift with the 3-year-old Miranda. Gonzalo, Alonso's counselor, had secretly supplied their boat with some food, fresh water, "rich garments, linens, stuffs and necessaries", and "volumes" (books) that Prospero prizes. Possessing magic powers due to his great learning, Prospero is reluctantly served by a spirit, Ariel, whom Prospero had rescued from a tree in which he had been trapped by the cruel witch, Sycorax, after he had refused to obey her. Prospero maintains Ariel's loyalty by repeatedly promising to release the "airy spirit" from servitude. Sycorax had been exiled from Algiers to the island for wreaking havoc with her magic, and had died before Prospero's arrival and without releasing Ariel. Her son, Caliban, a deformed monster and the only non-spiritual inhabitant before the arrival of Prospero, was initially adopted and raised by him. He taught Prospero how to survive on the island, while Prospero and Miranda taught Caliban religion and their own language. In slavery, Caliban has come to view Prospero as a usurper and has grown to resent him and his daughter. Prospero and Miranda in turn view Caliban with disappointment, contempt and disgust. Prospero only performs one act of magic himself directly on stage: he disarms Ferdinand, causing his nerves to become "in their infancy again". The rest of his magic is through controlling spirits (or mentioned as happening previously), which is how magicians of the time were believed to operate.

Prospero, having divined that his brother Antonio is on a nearby ship, has raised a tempest that causes the passengers to believe they are shipwrecked and marooned. Also on the ship are Antonio's friend and fellow conspirator, King Alonso of Naples, Alonso's brother and son (Sebastian and Ferdinand, respectively) and Alonso's "trusted counselor", Gonzalo. All these passengers are returning from the wedding of Alonso's daughter Claribel and the King of Tunis. Prospero contrives to separate the shipwreck survivors into several groups by his spells, and so Alonso and Ferdinand are separated, each believing the other to be dead.

Three plots then alternate through the play. In one, Caliban falls in with Stephano and Trinculo, two drunkards, believing Stephano to be a "brave god" who "bears celestial liquor". They attempt to raise a coup against Prospero, which ultimately fails. In another, Prospero works to encourage a romantic relationship between Ferdinand and Miranda; the two fall immediately in love, but Prospero worries that "too light winning [may] make the prize light", and compels Ferdinand to become his servant, pretending that he regards him as a spy. In the third subplot, Antonio and Sebastian conspire to kill Alonso and Gonzalo so that Sebastian can become King. Ariel thwarts them, at Prospero's command. Ariel appears to the "three men of sin" (Alonso, Antonio and Sebastian) as a harpy, reprimanding them for their betrayal of Prospero. Prospero, who has witnessed this, leaves to visit Ferdinand and Miranda. The three guilty nobles run off, distracted and in a frenzy, and Gonzalo and the attendant lords chase after to prevent them from doing "what this ecstasy may now provoke them to".

Prospero then explains that he tested Ferdinand, and betroths a willing Miranda to him. He then asks Ariel to bring some other spirits and create a masque to entertain the young couple. These spirits present a blessing by Iris, Ceres, and Juno, followed by dancing. Prospero suddenly remembers the plot against his life, dismisses the spirits and Miranda and Ferdinand, and sets a trap for Caliban, Trinculo, and Stephano. They are chased offstage by goblins in the shape of hounds.

Prospero, all his enemies in his power, discovers that Ariel would pity them if he were "human", and decides to forgive the people who tried to kill him. He tells Ariel to fetch the nobles while he breaks his charms.

In the conclusion, all the main characters are brought together before Prospero, who forgives Alonso, Antonio and Sebastian. Ariel is charged to prepare the proper sailing weather to guide the King's ship back to the Royal fleet and then to Naples, where Ferdinand and Miranda will be married. After discharging this task, Ariel will finally be free. Prospero pardons Caliban, who is sent to prepare Prospero's cell, to which Alonso and his party are invited for a final night before their departure. (It is however not made clear whether, after their departure, Caliban will remain on the island or whether he will be taken to Naples). Prospero indicates that he intends to entertain them with the story of his life on the island. Prospero has resolved to break and bury his magic staff, and "drown" his book of magic, and in his epilogue, shorn of his magic powers, he invites the audience to set him free from the island with their applause.

Date and sources

A depiction from Nicholas Rowe's 1709 edition of Shakespeare's plays of the stage direction of the opening of the 1674 adaptation

Date

The Tempest is thought by most scholars to have been written in 1610–11, and is generally accepted as the last play that Shakespeare wrote alone, although some have questioned either or both assertions.[1][2] Scholars also note that it is impossible to determine if the play was written before, after, or at the same time as The Winter's Tale, the dating of which has been equally problematic.[1] Edward Blount entered The Tempest into the Stationers' Register on 8 November 1623. It was one of 16 Shakespearean plays that Blount registered on that date.[3]

Contemporary sources

Sylvester Jourdain's A Discovery of the Barmudas

There is no obvious single origin for the plot of The Tempest; it seems to have been created out of an amalgamation of sources.[4] Since source scholarship began in the 18th century, researchers have suggested passages from Erasmus's Naufragium (1523), (translated into English 1606)[5] and Richard Eden's 1555 translation of Peter Martyr's De orbo novo (1530).[6] In addition, William Strachey's A True Reportory of the Wracke and Redemption of Sir Thomas Gates, Knight, an eyewitness report of the real-life shipwreck of the Sea Venture in 1609 on the island of Bermuda while sailing towards Virginia, is considered by most critics to be one of Shakespeare's primary sources because of certain verbal, plot and thematic similarities.[7] Although not published until 1625, Strachey's report, one of several describing the incident, is dated 15 July 1610, and critics say that Shakespeare must have seen it in manuscript sometime during that year. E.K. Chambers identified the True Reportory as Shakespeare's "main authority" for The Tempest,[8] and the modern Arden editors say Shakespeare "surely drew" on Strachey and Montaigne for specific passages in the play.[7] There has been, however, some scepticism about the alleged influence of Strachey in the play. Kenneth Muir argued that although "[t]here is little doubt that Shakespeare had read ... William Strachey's True Reportory" and other accounts, "[t]he extent of the verbal echoes of [the Bermuda] pamphlets has, I think, been exaggerated. There is hardly a shipwreck in history or fiction which does not mention splitting, in which the ship is not lightened of its cargo, in which the passengers do not give themselves up for lost, in which north winds are not sharp, and in which no one gets to shore by clinging to wreckage", and goes on to say that "Strachey's account of the shipwreck is blended with memories of Saint Paul's – in which too not a hair perished – and with Erasmus' colloquy."[9]

Another Sea Venture survivor, Sylvester Jourdain, also published an account, A Discovery of The Barmudas dated 13 October 1610, and Edmond Malone argued for the 1610–11 date on the account by Jourdain and the Virginia Council of London's A True Declaration of the Estate of the Colonie in Virginia dated 8 November 1610.[10]

Other sources

The Tempest may take its overall structure from traditional Italian commedia dell'arte, which sometimes featured a magus and his daughter, their supernatural attendants, and a number of rustics. The commedia often featured a clown known as Arlecchino (or his predecessor, Zanni) and his partner Brighella, who bear a striking resemblance to Stephano and Trinculo; a lecherous Neapolitan hunchback who corresponds to Caliban; and the clever and beautiful Isabella, whose wealthy and manipulative father, Pantalone, constantly seeks a suitor for her, thus mirroring the relationship between Miranda and Prospero.[11]

Gonzalo's description of his ideal society (2.1.148–157, 160–165) thematically and verbally echoes Montaigne's essay Of the Canibales, translated into English in a version published by John Florio in 1603. Montaigne praises the society of the Caribbean natives: "It is a nation ... that hath no kinde of traffike, no knowledge of Letters, no intelligence of numbers, no name of magistrate, nor of politike superioritie; no use of service, of riches, or of poverty; no contracts, no successions, no dividences, no occupation but idle; no respect of kinred, but common, no apparrell but natural, no manuring of lands, no use of wine, corne, or mettle. The very words that import lying, falsehood, treason, dissimulation, covetousnes, envie, detraction, and pardon, were never heard of amongst them."[12] In addition, much of Prospero's renunciative speech (5.1.33–57) is taken word-for-word from a speech by Medea in Ovid's poem Metamorphoses.[13]

The first page of The Tempest, printed in the First Folio of 1623

Text

The Tempest presents relatively few textual problems in comparison with many of Shakespeare's other plays. First published in the First Folio in December 1623, the play is first in the volume, leading the section of comedies. The play has more stage directions than any of Shakespeare's other plays, though they appear to have been written for readers instead of actors. Scholars infer from this that the editors of the volume, John Heminges and Henry Condell, included the directions to aid readers, and they were not necessarily Shakespeare's. Scholars have also wondered about the masque in Act 4, which some think was an interpolated afterthought, possibly added for the wedding of Princess Elizabeth and Frederick V in 1613. However, other scholars see this as unlikely, arguing that taking the masque out of the play creates more problems than it solves.[14]

Themes and motifs

Our revels now are ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits and
Are melted into air, into thin air;
And—like the baseless fabric of this vision—
The cloud-capped towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve,
And like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep. ...

 —Prospero[15]

The Theatre

The Tempest is explicitly concerned with its own nature as a play, frequently drawing links between Prospero's art and theatrical illusion; the shipwreck was a spectacle that Ariel performed, while Antonio and Sebastian are cast in a troop to act.[16] Prospero may even refer to the Globe Theatre when he describes the whole world as an illusion: "the great globe ... shall dissolve ... like this insubstantial pageant".[17] Ariel frequently disguises himself as figures from Classical mythology, for example a nymph, a harpy, and Ceres, acting as the latter in a masque and anti-masque that Prospero creates.[18]

Early critics, such as Thomas Campbell in 1838, saw this constant allusion to the theatre as an indication that Prospero was meant to represent Shakespeare; the character's renunciation of magic thus signalling Shakespeare's farewell to the stage. This theory persists among later critics, and remains solidly within the critical canon.[19]

Magic

Magic was a controversial subject in Shakespeare's day. In Italy in 1600, Giordano Bruno, known for his occult interests, was burnt at the stake for heresy. Outside the Catholic world, in Protestant England where Shakespeare wrote The Tempest, magic was also taboo; not all "magic", however, was considered evil. Several thinkers took a more rational approach to the study of the supernatural, with the determination to discover the workings of unusual phenomena. The German Henricus Cornelius Agrippa was one such thinker, who published in De Occulta Philosophia (1531, 1533) his observations of "divine" magic. Agrippa's work influenced Dr. John Dee, an Englishman and student of supernatural phenomena. When King James took the throne, Dee found himself under attack for his beliefs, but was able to defend himself successfully by explaining the divine nature of his profession. However, he died in disgrace in 1608.[20]

Ariel (Fuseli, c.1800–1810)

Shakespeare is also careful to make the distinction that Prospero presents himself as a rational, and not an occultist, magician. He does this by providing a contrast to him in Sycorax. Sycorax is said to have worshipped the devil and been full of "earthy and abhored commands". She was unable to control Ariel, who was "too delicate" for such dark tasks. Prospero's rational goodness enables him to control Ariel where Sycorax can only trap him in a tree. Sycorax's magic is frequently described as destructive and terrible, where Prospero's is said to be wondrous and beautiful. Prospero seeks to set things right in his world through his magic, and once that is done, he renounces it, setting Ariel free.[20] Of course, the problem is, Prospero never actually does any magical acts. Only Ariel does. The magic of Prospero is a matter of language alone.

The soul

The Tempest can be interpreted as Shakespeare's last treatise on the human soul, in particular the Renaissance conception of the tripartite soul divided into vegetative, sensitive, and rational spheres, as described in Plato's tripartite theory of soul and Christian Philosophy. This was later also described in Sigmund Freud's id, ego and super-ego which was first linked to The Tempest in the 1956 screenplay for Forbidden Planet by Cyril Hume, Irving Block, and Allen Adler. The film presents Caliban reinterpreted as the 'monster from the Id', although the theory is dismissed as 'obsolete' in that imagined future, and was also dismissed by James E Phillips in 1964.[21] Prospero is exiled to an island with a symbol of his baser, 'vegetative' nature – Caliban – and his higher, 'sensitive' or supernatural side – Ariel. Some productions have seen the same actor play all three roles, making them symbols of the conflict within a fully actualised or awakened Prospero – that between crude selfish physicality and a higher, mystical side. In the screenplay for Forbidden Planet it is revealed that the id monster is an externalization of Dr Morbius' psyche.

According to this theory—one of many—for as long as Prospero is battling with these qualities and lost in books, he is banished from Milan. As the play finds its conclusion, he is both able to accept his base, brutal nature ("this thing of darkness I acknowledge mine" he says when taking responsibility for Caliban) while letting go of his connection with higher, powerful forces ("then to the elements be free, and fare thou well" he says, setting Ariel free). Abandoning magic and acknowledging the brutal potential of his nature, he is allowed to return to his rightful place as Duke, subject to agreement from the audience: "as you from crimes would pardon'd be, let your indulgence set me free."

Criticism and interpretation

Genre

The story draws heavily on the tradition of the romance, a fictitious narrative set far away from ordinary life. Romances were typically based around themes such as the supernatural, wandering, exploration and discovery. They were often set in coastal regions, and typically featured exotic, fantastical locations and themes of transgression and redemption, loss and retrieval, exile and reunion. As a result, while The Tempest was originally listed as a comedy in the First Folio of Shakespeare's plays, subsequent editors have chosen to give it the more specific label of Shakespearean romance. Like the other romances, the play was influenced by the then-new genre of tragicomedy, introduced by John Fletcher in the first decade of the 17th century and developed in the Beaumont and Fletcher collaborations, as well as by the explosion of development of the courtly masque form by such as Ben Jonson and Inigo Jones at the same time.[22]

Dramatic structure

The Tempest differs from Shakespeare's other plays in its observation of a stricter, more organised neoclassical style. The clearest indication of this is Shakespeare's respect for the three unities in the play: the Unities of Time, Place, and Action.[23] Shakespeare's other plays rarely respected the three unities, taking place in separate locations miles apart and over several days or even years.[24] The play's events unfold in real time before the audience, Prospero even declaring in the last act that everything has happened in, more or less, three hours.[25][26] All action is unified into one basic plot: Prospero's struggle to regain his dukedom; it is also confined to one place, a fictional island, which many scholars agree is meant to be located in the Mediterranean Sea.[27] Another reading suggests that it takes place in the New World, as some parts read like records of English and Spanish conquest in the Americas.[28] Still others argue that the Island can represent any land that has been colonised.[29]

Postcolonial

In Shakespeare's day, much of the world was still being discovered by European seafarers, and stories were coming back from distant islands, with myths about the Cannibals of the Caribbean, faraway Edens, and distant tropical Utopias. With the character Caliban (whose name is almost an anagram of Cannibal and also resembles "Cariban", the term then used for natives in the West Indies), Shakespeare may be offering an in-depth discussion into the morality of colonialism. Different views of this are found in the play, with examples including Gonzalo's Utopia, Prospero's enslavement of Caliban, and Caliban's subsequent resentment. Caliban is also shown as one of the most natural characters in the play, being very much in touch with the natural world (and modern audiences have come to view him as far nobler than his two Old World friends, Stephano and Trinculo, although the original intent of the author may have been different). There is evidence that Shakespeare drew on Montaigne's essay Of Cannibals—which discusses the values of societies insulated from European influences—while writing The Tempest.[30]

Beginning in about 1950, with the publication of Psychology of Colonization by Octave Mannoni, The Tempest was viewed more and more through the lens of postcolonial theory. This new way of looking at the text explored the effect of the coloniser (Prospero) on the colonised (Ariel and Caliban). Though Ariel is often overlooked in these debates in favour of the more intriguing Caliban, he is nonetheless an essential component of them.[31] The French writer Aimé Césaire, in his play Une Tempête sets The Tempest in Haiti, portraying Ariel as a mulatto who, unlike the more rebellious Caliban, feels that negotiation and partnership is the way to freedom from the colonisers. Fernandez Retamar sets his version of the play in Cuba, and portrays Ariel as a wealthy Cuban (in comparison to the lower-class Caliban) who also must choose between rebellion or negotiation.[32][33] Although scholars have suggested that his dialogue with Caliban in Act two, Scene one, contains hints of a future alliance between the two when Prospero leaves, Ariel is generally viewed by scholars as the good servant, in comparison with the conniving Caliban—a view which Shakespeare's audience may well have shared.[34] Ariel is used by some postcolonial writers as a symbol of their efforts to overcome the effects of colonisation on their culture. For example, Michelle Cliff, a Jamaican author, has said that she tries to combine Caliban and Ariel within herself to create a way of writing that represents her culture better. Such use of Ariel in postcolonial thought is far from uncommon; the spirit is even the namesake of a scholarly journal covering post-colonial criticism.[31]

Feminist

Prospero, Ariel and sleeping Miranda from a painting by William Hamilton

The Tempest has only one female character, Miranda. Other women, such as Caliban's mother Sycorax, Miranda's mother and Alonso's daughter Claribel, are only mentioned. Because of the small role women play in the story in comparison to other Shakespeare plays, The Tempest has attracted much feminist criticism. Miranda is typically viewed as being completely deprived of freedom by her father. Her only duty in his eyes is to remain chaste. Ann Thompson argues that Miranda, in a manner typical of women in a colonial atmosphere, has completely internalised the patriarchal order of things, thinking of herself as subordinate to her father.[35]

The less-prominent women mentioned in the play are subordinated as well, as they are only described through the men of the play. Most of what is said about Sycorax, for example, is said by Prospero. Further, Stephen Orgel notes that Prospero has never met Sycorax – all he learned about her he learned from Ariel. According to Orgel, Prospero's suspicion of women makes him an unreliable source of information. Orgel suggests that he is sceptical of female virtue in general, citing his ambiguous remark about his wife's fidelity.[36] However, certain goddesses such as Juno, Ceres, Iris, and sea nymphs are in one scene of the play.

Performance History

Shakespeare's day

A record exists of a performance of The Tempest on 1 November 1611 by the King's Men before James I and the English royal court at Whitehall Palace on Hallowmas night. The play was one of the six Shakespearean plays (and eight others for a total of 14) acted at court during the winter of 1612–13 as part of the festivities surrounding the marriage of Princess Elizabeth with Frederick V, the Elector of the Palatinate of the Rhine.[37] There is no further public performance recorded prior to the Restoration; but in his 1669 preface to the Dryden/Davenant version, John Dryden states that The Tempest had been performed at the Blackfriars Theatre.[38] Careful consideration of stage directions within the play supports this, strongly suggesting that the play was written with Blackfriars Theatre rather than the Globe Theatre in mind.[39][40]

Restoration and 18th century

Adaptations of the play, not Shakespeare's original, dominated the performance history of The Tempest from the English Restoration until the mid-19th century.[41] All theatres were closed down by the puritan government during the Commonwealth. Upon the restoration of the monarchy in 1660, two patent companies—the King's Company and the Duke's Company—were established, and the existing theatrical repertoire divided between them. Sir William Davenant's Duke's Company had the rights to perform The Tempest.[42] In 1667 Davenant and John Dryden made heavy cuts and adapted it as The Tempest or, The Enchanted Island. They tried to appeal to upper-class audiences by emphasising royalist political and social ideals: monarchy is the natural form of government; patriarchal authority decisive in education and marriage; and patrilineality preeminent in inheritance and ownership of property.[41] They also added characters and plotlines: Miranda has a sister, named Dorinda; and Caliban a sister, also named Sycorax. As a parallel to Shakespeare's Miranda/Ferdinand plot, Prospero has a foster-son, Hippolito, who has never set eyes on a woman.[43] Hippolito was a popular breeches role, a man played by a woman, popular with Restoration theatre management for the opportunity to reveal actresses' legs.[44] Scholar Michael Dobson has described Enchanted Island as "the most frequently revived play of the entire Restoration" and as establishing the importance of enhanced and additional roles for women.[45]

Oil sketch of Emma Hart, as Miranda, by George Romney

In 1674, Thomas Shadwell re-adapted Dryden and Davenant's Enchanted Island as an opera, usually meaning a play with sections that were to be sung and/or danced. Restoration playgoers appear to have regarded the Dryden/Davenant/Shadwell version as Shakespeare's: Samuel Pepys, for example, described it as "an old play of Shakespeares"[41] in his diary. The opera was extremely popular, and "full of so good variety, that I cannot be more pleased almost in a comedy"[41] according to Pepys.[46] The Prospero in this version is very different from Shakespeare's: Eckhard Auberlen describes him as "reduced to the status of a Polonius-like overbusy father, intent on protecting the chastity of his two sexually naive daughters while planning advantageous dynastic marriages for them."[47] Enchanted Island was successful enough to provoke a parody, The Mock Tempest, written by Thomas Duffett for the King's Company in 1675. It opened with what appeared to be a tempest, but turns out to be a riot in a brothel.[48]

A playbill for a 1757 production of The Tempest at the Drury Lane Theatre Royal

In the early 18th century, the Dryden/Davenant/Shadwell version dominated the stage. Ariel was—with two exceptions—played by a woman, and invariably by a graceful dancer and superb singer. Caliban was a comedian's role, played by actors "known for their awkward figures". In 1756, David Garrick staged another operatic version, a "three-act extravaganza" with music by John Christopher Smith.[49]

The Tempest was one of the staples of the repertoire of Romantic Era theatres. John Philip Kemble produced an acting version which was closer to Shakespeare's original, but nevertheless retained Dorinda and Hippolito.[49] Kemble was much-mocked for his insistence on archaic pronunciation of Shakespeare's texts, including "aitches" for "aches". It was said that spectators "packed the pit, just to enjoy hissing Kemble's delivery of 'I'll rack thee with old cramps, / Fill all they bones with aches'."[50][51] The actor-managers of the Romantic Era established the fashion for opulence in sets and costumes which would dominate Shakespeare performances until the late 19th century: Kemble's Dorinda and Miranda, for example, were played "in white ornamented with spotted furs".[52]

In 1757, a year after the debut of his operatic version, David Garrick produced a heavily cut performance of Shakespeare's script at Drury Lane, and it was revived, profitably, throughout the century.[49]

19th century

Miranda and Ferdinand by Angelica Kauffman, 1782

It was not until William Charles Macready's influential production in 1838 that Shakespeare's text established its primacy over the adapted and operatic versions which had been popular for most of the previous two centuries. The performance was particularly admired for George Bennett's performance as Caliban; it was described by Patrick MacDonnell—in his An Essay on the Play of The Tempest published in 1840—as "maintaining in his mind, a strong resistance to that tyranny, which held him in the thraldom of slavery".[53]

The Victorian era marked the height of the movement which would later be described as "pictorial": based on lavish sets and visual spectacle, heavily cut texts making room for lengthy scene-changes, and elaborate stage effects.[54] In Charles Kean's 1857 production of The Tempest, Ariel was several times seen to descend in a ball of fire.[55] The hundred and forty stagehands supposedly employed on this production were described by the Literary Gazette as "unseen ... but alas never unheard". Hans Christian Andersen also saw this production and described Ariel as "isolated by the electric ray", referring to the effect of a carbon arc lamp directed at the actress playing the role.[56] The next generation of producers, which included William Poel and Harley Granville-Barker, returned to a leaner and more text-based style.[57]

In the late 19th and early 20th centuries, Caliban, not Prospero, was perceived as the star act of The Tempest, and was the role which the actor-managers chose for themselves. Frank Benson researched the role by viewing monkeys and baboons at the zoo; on stage, he hung upside-down from a tree and gibbered.[58]

20th century and beyond

A charcoal drawing by Charles Buchel of Herbert Beerbohm Tree as Caliban in the 1904 production.

Continuing the late-19th-century tradition, in 1904 Herbert Beerbohm Tree wore fur and seaweed to play Caliban, with waist-length hair and apelike bearing, suggestive of a primitive part-animal part-human stage of evolution.[58] This "missing link" portrayal of Caliban became the norm in productions until Roger Livesey, in 1934, was the first actor to play the role with black makeup. In 1945 Canada Lee played the role at the Theatre Guild in New York, establishing a tradition of black actors taking the role, including Earle Hyman in 1960 and James Earl Jones in 1962.[59]

In 1916, Percy MacKaye presented a community masque, Caliban by the Yellow Sands, at the Lewisohn Stadium in New York. Amidst a huge cast of dancers and masquers, the pageant centres on the rebellious nature of Caliban but ends with his plea for more knowledge ("I yearn to build, to be thine Artist / And 'stablish this thine Earth among the stars- / Beautiful!") followed by Shakespeare, as a character, reciting Prospero's "Our revels now are ended" speech.[60][61]

John Gielgud played Prospero numerous times, and called it his favourite role.[62] Douglas Brode describes him as "universally heralded as ... [the 20th] century's greatest stage Prospero".[63] His first appearance in the role was in 1930: he wore a turban, later confessing that he intended to look like Dante.[59] He played the role in three more stage productions, lastly at the Royal National Theatre in 1974.[64]

Peter Brook directed an experimental production at the Round House in 1968, in which the text was "almost wholly abandoned" in favour of mime. According to Margaret Croydon's review, Sycorax was "portrayed by an enormous woman able to expand her face and body to still larger proportions – a fantastic emblem of the grotesque ... [who] suddenly ... gives a horrendous yell, and Caliban, with black sweater over his head, emerges from between her legs: Evil is born."[65]

In spite of the existing tradition of a black actor playing Caliban opposite a white Prospero, colonial interpretations of the play did not find their way onto the stage until the 1970s.[66] Performances in England directed by Jonathan Miller and by Clifford Williams explicitly portrayed Prospero as coloniser. Miller's production was described, by David Hirst, as depicting "the tragic and inevitable disintegration of a more primitive culture as the result of European invasion and colonisation".[67][68] Miller developed this approach in his 1988 production at the Old Vic in London, starring Max von Sydow as Prospero. This used a mixed cast made up of white actors as the humans and black actors playing the spirits and creatures of the island. According to Michael Billington, "von Sydow's Prospero became a white overlord manipulating a mutinous black Caliban and a collaborative Ariel keenly mimicking the gestures of the island's invaders. The colonial metaphor was pushed through to its logical conclusion so that finally Ariel gathered up the pieces of Prospero's abandoned staff and, watched by awe-struck tribesmen, fitted them back together to hold his wand of office aloft before an immobilised Caliban. The Tempest suddenly acquired a new political dimension unforeseen by Shakespeare."[69]

Psychoanalytic interpretations have proved more difficult to depict on stage.[68] Gerald Freedman's production at the American Shakespeare Theatre in 1979 and Ron Daniels' Royal Shakespeare Company production in 1982 both attempted to depict Ariel and Caliban as opposing aspects of Prospero's psyche. However neither was regarded as wholly successful: Shakespeare Quarterly, reviewing Freedman's production, commented, "Mr. Freedman did nothing on stage to make such a notion clear to any audience that had not heard of it before."[70][71]

In 1988, John Wood played Prospero for the RSC, emphasising the character's human complexity. The Financial Times reviewer described him as "a demented stage manager on a theatrical island suspended between smouldering rage at his usurpation and unbridled glee at his alternative ethereal power".[72]

Japanese theatre styles have been applied to The Tempest. In 1988 and again in 1992 Yukio Ninagawa brought his version of The Tempest to the UK. It was staged as a rehearsal of a Noh drama, with a traditional Noh theatre at the back of the stage, but also using elements which were at odds with Noh conventions. In 1992, Minoru Fujita presented a Bunraku (Japanese puppet) version in Osaka and at the Tokyo Globe.[73]

Sam Mendes directed a 1993 RSC production in which Simon Russell Beale's Ariel was openly resentful of the control exercised by Alec McCowen's Prospero. Controversially, in the early performances of the run, Ariel spat at Prospero, once granted his freedom.[74] An entirely different effect was achieved by George C. Wolfe in the outdoor New York Shakespeare Festival production of 1995, where the casting of Aunjanue Ellis as Ariel opposite Patrick Stewart's Prospero charged the production with erotic tensions. Productions in the late 20th-century have gradually increased the focus placed on sexual tensions between the characters, including Prospero/Miranda, Prospero/Ariel, Miranda/Caliban, Miranda/Ferdinand and Caliban/Trinculo.[75]

Caliban rants at Prospero while Ariel looks on, in a 2014 production by OVO theatre company, St Albans, UK

The Tempest was performed at the Globe Theatre in 2000 with Vanessa Redgrave as Prospero, playing the role as neither male nor female, but with "authority, humanity and humour ... a watchful parent to both Miranda and Ariel."[76] While the audience respected Prospero, Jasper Britton's Caliban "was their man" (in Peter Thomson's words), in spite of the fact that he spat fish at the groundlings, and singled some of them out for humiliating encounters.[77] By the end of 2005, BBC Radio had aired 21 productions of The Tempest, more than any other play by Shakespeare.[78] Several critics feel that the play is autobiographical. Trevor Nunn, in the PBS miniseries Shakespeare Uncovered, states that he feels that Prospero is meant to represent Shakespeare himself, and that Prospero's final farewell to magic is really Shakespeare's final farewell to his audience.[79]

The Cirque du Soleil touring production Amaluna is inspired by The Tempest.

Music

Caliban, Stephano and Trinculo dancing, detail of a painting by Johann Heinrich Ramberg

The Tempest has more music than any other Shakespeare play, and has proved more popular as a subject for composers than most of Shakespeare's plays. Scholar Julie Sanders ascribes this to the "perceived 'musicality' or lyricism" of the play.[80]

Two settings of songs from The Tempest which may have been used in performances during Shakespeare's lifetime have survived. These are "Full Fathom Five" and "Where The Bee Sucks There Suck I" in the 1659 publication Cheerful Ayres or Ballads, in which they are attributed to Robert Johnson, who regularly composed for the King's Men.[81] It has been common throughout the history of the play for the producers to commission contemporary settings of these two songs, and also of "Come Unto These Yellow Sands".[82]

The Tempest has also influenced songs written in the folk and hippie traditions: for example, versions of "Full Fathom Five" were recorded by Marianne Faithfull for Come My Way in 1965 and by Pete Seeger for Dangerous Songs!? in 1966.[83] The Decemberists' song "The Island: Come and See/The Landlord's Daughter/You'll Not Feel The Drowning" is thought by many to be based on the story of Caliban and Miranda. Michael Nyman's Ariel Songs are taken from his score for the film Prospero's Books.

Among those who wrote incidental music to The Tempest were:

At least forty-six operas or semi-operas based on The Tempest exist.[91] In addition to the Dryden/Davenant and Garrick versions mentioned in the "Restoration and 18th century" section above, Frederic Reynolds produced an operatic version in 1821, with music by Sir Henry Bishop. Other pre-20th-century operas based on The Tempest include Fromental Halévy's La Tempesta (1850) and Zdeněk Fibich's Bouře (1894).

In the 20th century, Kurt Atterberg's Stormen premiered in 1948 and Frank Martin's Der Sturm in 1955. Michael Tippett's 1971 opera The Knot Garden, contains various allusions to The Tempest. In Act 3, a psychoanalyst, Mangus, pretends to be Prospero and uses situations from Shakespeare's play in his therapy sessions.[92] John Eaton, in 1985, produced a fusion of live jazz with pre-recorded electronic music, with a libretto by Andrew Porter. Michael Nyman's 1991 opera Noises, Sounds & Sweet Airs was first performed as an opera-ballet by Karine Saporta. This opera is unique in that the three vocalists, a soprano, contralto, and tenor, are voices rather than individual characters, with the tenor just as likely as the soprano to sing Miranda, or all three sing as one character.[93]

The soprano who sings the part of Ariel in Thomas Adès' 21st-century opera is stretched at the higher end of the register, highlighting the androgyny of the role.[94][95] Mike Silverman of the Associated Press commented, "Ades has made the role of the spirit Ariel a tour de force for coloratura soprano, giving her a vocal line that hovers much of the time well above high C."

Luca Lombardi's Prospero was premiered 2006 at Nuremberg Opera House. Ariel is sung by 4 female voices (S,S,MS,A) and has an instrumental alter ego on stage (flute). There is an instrumental alter ego (cello) also for Prospero.

Choral settings of excerpts from The Tempest include Amy Beach's Come Unto These Yellow Sands (SSAA, from Three Shakespeare Songs), Matthew Harris' Full Fathom Five, I Shall No More to Sea, and Where the Bee Sucks (SATB, from Shakespeare Songs, Books I, V, VI), Ryan Kelly's The Tempest (SATB, a setting of the play's Scene I), Jaakko Mäntyjärvi's Full Fathom Five and A Scurvy Tune (SATB, from Four Shakespeare Songs and More Shakespeare Songs), Frank Martin's Songs of Ariel (SATB), Ralph Vaughan Williams' Full Fathom Five and The Cloud-capp'd Towers (SATB, from Three Shakespeare Songs), and David Willcocks' Full Fathom Five (SSA).

Orchestral works for concert presentation include Pyotr Ilyich Tchaikovsky's fantasy The Tempest (1873), Fibich's symphonic poem Bouře (1880), John Knowles Paine's symphonic poem The Tempest (1876), Benjamin Dale's overture (1902), Arthur Honegger's orchestral prelude (1923), and Egon Wellesz's Prosperos Beschwörungen (five works 1934–36).

Ballet sequences have been used in many performances of the play since Restoration times.[96] A one-act ballet of The Tempest by choreographer Alexei Ratmansky was premiered by American Ballet Theatre set to the incidental music of Jean Sibelius on October 30, 2013 in New York City.

Ludwig van Beethoven's 1802 Piano Sonata No. 17 in D minor, Op. 31, No. 2, was given the subtitle "The Tempest" some time after Beethoven's death because, when asked about the meaning of the sonata, Beethoven was alleged to have said "Read The Tempest". But this story comes from his associate Anton Schindler, who is often not trustworthy.[97]

Stage musicals derived from The Tempest have been produced. A production called The Tempest: A Musical was produced at the Cherry Lane Theatre in New York City in December 2006, with a concept credited to Thomas Meehan and a script by Daniel Neiden (who also wrote the songs) and Ryan Knowles.[98] Neiden had previously been connected with another musical, entitled Tempest Toss’d.[99] In September 2013, The Public Theater produced a new large-scale stage musical at the Delacorte Theater in Central Park, directed by Lear deBessonet with a cast of more than 200.[100][101]

Literature and art

"Miranda" by Frederick Goodall, from the Graphic Gallery of Shakespeare's Heroines

Percy Bysshe Shelley was one of the earliest poets to be influenced by The Tempest. His "With a Guitar, To Jane" identifies Ariel with the poet and his songs with poetry. The poem uses simple diction to convey Ariel's closeness to nature and "imitates the straightforward beauty of Shakespeare's original songs".[102] Following the publication of Darwin's ideas on evolution, writers began to question mankind's place in the world and its relationship with God. One writer who explored these ideas was Robert Browning, whose poem "Caliban upon Setebos" (1864) sets Shakespeare's character pondering theological and philosophical questions.[103] The French philosopher Ernest Renan wrote a closet drama, Caliban: Suite de La Tempête (Caliban: Sequel to The Tempest), in 1878. This features a female Ariel who follows Prospero back to Milan, and a Caliban who leads a coup against Prospero, after the success of which he actively imitates his former master's virtues.[104] W. H. Auden's "long poem" The Sea and the Mirror takes the form of a reflection by each of the supporting characters of The Tempest on their experiences. The poem takes a Freudian viewpoint, seeing Caliban (whose lengthy contribution is a prose poem) as Prospero's libido.[105]

In 1968 Franco-Caribbean writer Aimé Césaire published Une Tempête, a radical adaptation of the play based on its colonial and postcolonial interpretations, in which Caliban is a black rebel and Ariel is mixed-race. The figure of Caliban influenced numerous works of African literature in the 1970s, including pieces by Taban Lo Liyong in Uganda, Lemuel Johnson in Sierra Leone, Ngũgĩ wa Thiong'o in Kenya, and David Wallace of Zambia's Do You Love Me, Master?.[106] A similar phenomenon occurred in late 20th-century Canada, where several writers produced works inspired by Miranda, including The Diviners by Margaret Laurence, Prospero's Daughter by Constance Beresford-Howe and The Measure of Miranda by Sarah Murphy.[107] Other writers have feminised Ariel (as in Marina Warner's novel Indigo) or Caliban (as in Suniti Namjoshi's sequence of poems Snaphots of Caliban).[108]

William Hogarth's painting of The Tempest ca. 1735.

From the mid-18th century, Shakespeare's plays, including The Tempest, began to appear as the subject of paintings.[109] In around 1735, William Hogarth produced his painting A Scene from The Tempest: "a baroque, sentimental fantasy costumed in the style of Van Dyck and Rembrandt".[109] The painting is based upon Shakespeare's text, containing no representation of the stage, nor of the (Davenant-Dryden centred) stage tradition of the time.[110] Henry Fuseli, in a painting commissioned for the Boydell Shakespeare Gallery (1789) modelled his Prospero on Leonardo da Vinci.[111][112] These two 18th-century depictions of the play indicate that Prospero was regarded as its moral centre: viewers of Hogarth's and Fuseli's paintings would have accepted Prospero's wisdom and authority.[113] John Everett Millais's Ferdinand Lured by Ariel (1851) is among the Pre-Raphaelite paintings based on the play. In the late 19th century, artists tended to depict Caliban as a Darwinian "missing-link", with fish-like or ape-like features, as evidenced in Noel Paton's Caliban.[104]

Charles Knight produced the Pictorial Edition of the Works of Shakespeare in eight volumes (1838–43). The work attempted to translate the contents of the plays into pictorial form. This extended not just to the action, but also to images and metaphors: Gonzalo's line about "mountaineers dewlapped like bulls" is illustrated with a picture of a Swiss peasant with a goitre.[114] In 1908, Edmund Dulac produced an edition of Shakespeare's Comedy of The Tempest with a scholarly plot summary and commentary by Arthur Quiller-Couch, lavishly bound and illustrated with 40 watercolour illustrations. The illustrations highlight the fairy-tale quality of the play, avoiding its dark side. Of the 40, only 12 are direct depictions of the action of the play: the others are based on action before the play begins, or on images such as "full fathom five thy father lies" or "sounds and sweet airs that give delight and hurt not".[115]

Fantasy writer Neil Gaiman based a story on the play in one issue of his comics series The Sandman. The comic stands as a sequel to the earlier Midsummer Night's Dream issue. This issue follows Shakespeare over a period of several months as he writes the play, which is named as his last solo project, as the final part of his bargain with the Dream King to write two plays celebrating dreams. The story draws many parallels between the characters and events in the play and Shakespeare's life and family relationships at the time. It is hinted that he based Miranda on his daughter Judith Shakespeare and Caliban on her suitor Thomas Quiney.

In the comic Locke & Key, by writer Joe Hill and co-creator and artist Gabriel Rodriguez, the main characters father, Rendell Locke and his groups of friends in the school, stage a production of Shakespeare's The Tempest in 1988, in which they used the Keys during the play's performance to create a grand spectacle.

Ilium (novel) and its sequel Olympos (novel) by Dan Simmons is heavily influenced by The Tempest, a portion of the plot devoted to a re-imagining of The Tempest's characters in a distant sci-fi future.

Screen

The Tempest (1908)
Fyodor Paramonov as Caliban, Maly Theatre (Moscow), 1905

The Tempest first appeared on the screen in 1905. Charles Urban filmed the opening storm sequence of Herbert Beerbohm Tree's version at Her Majesty's Theatre for a 2 12-minute flicker, whose individual frames were hand-tinted, long before the invention of colour film. In 1908, Percy Stowe directed a Tempest running a little over ten minutes, which is now a part of the British Film Institute's compilation Silent Shakespeare. Much of its action takes place on Prospero's island before the storm which opens Shakespeare's play. At least two other silent versions, one from 1911 by Edwin Thanhouser, are known to have existed, but have been lost.[116] The plot was adapted for the Western Yellow Sky, directed by William A. Wellman, in 1946.[117]

The 1956 science fiction film Forbidden Planet set the story on a planet in space, Altair IV, instead of an island. Professor Morbius (Walter Pidgeon) and his daughter Altaira (Anne Francis) are the Prospero and Miranda figures (both Prospero and Morbius having harnessed the mighty forces that inhabit their new homes). Ariel is represented by the helpful Robbie the Robot, while Sycorax is replaced with the powerful race of the Krell. Caliban is represented by the dangerous and invisible "monster from the id", a projection of Morbius' psyche born from the Krell technology instead of Sycorax's womb.[118]

In the opinion of Douglas Brode, there has only been one screen "performance" of The Tempest since the silent era, he describes all other versions as "variations". That one performance is the Hallmark Hall of Fame version from 1960, directed by George Schaefer, and starring Maurice Evans as Prospero, Richard Burton as Caliban, Lee Remick as Miranda and Roddy McDowall as Ariel. It cut the play to slightly less than ninety minutes. Critic Virginia Vaughan praised it as "light as a soufflé, but ... substantial enough for the main course."[116]

In 1979, animator George Dunning, director of Yellow Submarine, planned an animated version of The Tempest; but died while working on it.

Also in 1979, Derek Jarman produced a homoerotic Tempest that used Shakespeare's language, but was most notable for its deviations from Shakespeare. One scene shows a corpulent and naked Sycorax (Claire Davenport) breastfeeding her adult son Caliban (Jack Birkett). The film reaches its climax with Elisabeth Welch belting out Stormy Weather.[119][120] The central performances were Toyah Willcox' Miranda and Heathcote Williams' Prospero, a "dark brooding figure who takes pleasure in exploiting both his servants".[121]

Several other television versions of the play have been broadcast; among the most notable is the 1980 BBC Shakespeare production, virtually complete, starring Michael Hordern as Prospero.

Paul Mazursky's 1982 modern-language adaptation of The Tempest, with Philip Dimitrius (Prospero) as a disillusioned New York architect who retreats to a lonely Greek island with his daughter Miranda after learning of his wife Antonia's infidelity with Alonzo, dealt frankly with the sexual tensions of the characters' isolated existence. The Caliban character, the goatherd Kalibanos, asks Philip which of them is going to have sex with Miranda.[121] John Cassavetes played Philip, Raul Julia Kalibanos, Gena Rowlands Antonia and Molly Ringwald Miranda. Susan Sarandon plays the Ariel character, Philip's frequently bored girlfriend Aretha. The film has been criticised as "overlong and rambling", but also praised for its good humour, especially in a sequence in which Kalibanos' and his goats dance to Kander and Ebb's New York, New York.[122]

John Gielgud has written that playing Prospero in a film of The Tempest was his life's ambition. Over the years, he approached Alain Resnais, Ingmar Bergman, Akira Kurosawa, and Orson Welles to direct.[123][124] Eventually, the project was taken on by Peter Greenaway, who directed Prospero's Books (1991) featuring "an 87-year-old John Gielgud and an impressive amount of nudity".[125] Prospero is reimagined as the author of The Tempest, speaking the lines of the other characters, as well as his own.[63] Although the film was acknowledged as innovative in its use of Quantel Paintbox to create visual tableaux, resulting in "unprecedented visual complexity",[126] critical responses to the film were frequently negative: John Simon called it "contemptible and pretentious".[127][128]

The Swedish-made animated film from 1989 called "Resan till Melonia" (directed by Per Åhlin) is an adaptation of the Shakespeare play, focusing on ecologial values. "Resan till Melonia" was critically acclaimed for its stunning visuals drawn by Åhlin and its at times quite dark and nightmare-like sequences, even though the film was originally marketed for children.

Closer to the spirit of Shakespeare's original, in the view of critics such as Brode, is Leon Garfield's abridgement of the play for S4C's 1992 Shakespeare: The Animated Tales series. The 29-minute production, directed by Stanislav Sokolov and featuring Timothy West as the voice of Prospero, used stop-motion puppets to capture the fairy-tale quality of the play.[129] Disney's animated feature Pocahontas has been described as a "politically corrected" Tempest.[130] Another "offbeat variation" (in Brode's words) was produced for NBC in 1998: Jack Bender's The Tempest featured Peter Fonda as Gideon Prosper, a Southern slave-owner forced off his plantation by his brother shortly before the Civil War. A magician who has learned his art from one of his slaves, Prosper uses his magic to protect his teenage daughter and to assist the Union Army.[131]

The PBS series Wishbone featured a television adaptation of "The Tempest" in its episode "Shakespaw" with Wishbone as Ariel.

In Julie Taymor's 2010 film version of The Tempest, Prospero is a woman named Prospera, played by Helen Mirren.

South London was the setting for Rob Curry and Anthony Fletcher's 2012 mockumentary version of "The Tempest", which used the themes arising from Shakespeare's connection with the discovery of the New World to explore contemporary multicultural Britain – particularly with regard to the London riots of 2011.

The Stratford Shakespeare Festival of Canada presented a version in 2010 in which Christopher Plummer played Prospero. It was subsequently filmed in hi-def and is now available on DVD.

The anime and manga series Blast of Tempest was heavily influenced by The Tempest and Hamlet. Where several dialogues and plot elements pays homage to the two works of Shakespeare, which are two stories of retribution, albeit with completely opposing outcome.

References

All references to The Tempest, unless otherwise specified, are taken from the Arden Shakespeare Third Series,[132] based on the First Folio text of 1623.[133] Under its referencing system, 4.1.148 means act 4, scene 1, line 148.

Notes

  1. 1 2 Orgel 1987, pp. 63–4.
  2. Vaughan & Vaughan 1999, p. 1.
  3. Pollard 2002, p. 111.
  4. Coursen 2000, p. 7.
  5. Bullough (1975, VIII: 334–339).
  6. see Kermode (1958, xxxii–xxxiii).
  7. 1 2 Vaughan & Vaughan 1999, p. 287.
  8. Chambers 1930, pp. 490–4.
  9. Muir 2005, p. 280.
  10. Malone 1808.
  11. Vaughan & Vaughan 1999, p. 12.
  12. Vaughan & Vaughan 1999, p. 61.
  13. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 26, 58–59, 66.
  14. Coursen 2000, pp. 1–2.
  15. The Tempest, 4.1.148–158.
  16. Gibson 2006, p. 82.
  17. Vaughan & Vaughan 1999, p. 254.
  18. Orgel 1987, p. 27.
  19. Orgel 1987, pp. 1, 10, 80.
  20. 1 2 Hirst 1984, pp. 23–5.
  21. Phillips 1964.
  22. Hirst 1984, pp. 13–16, 35–8.
  23. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 14–17.
  24. Hirst 1984, pp. 34–5.
  25. The Tempest, 5.1.1–6
  26. Vaughan & Vaughan 1999, p. 262n.
  27. Vaughan & Vaughan 1999, p. 4.
  28. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 98–108.
  29. Orgel 1987, pp. 83–5.
  30. Carey-Webb & 1993, pp. 30–5.
  31. 1 2 Cartelli 1995, pp. 82–102.
  32. Meek, Harry. "Rodo to Retamar: Shakespearean Metaphor and Post-Colonial Thought". www.academia.edu/HMeek.
  33. Nixon 1987, pp. 557–78.
  34. Dolan 1992, pp. 317–40.
  35. Coursen 2000, pp. 87–8.
  36. Orgel 1984.
  37. Chambers 1930, p. 343.
  38. Dymkowski 2000, p. 5n.
  39. Gurr 1989, pp. 91–102.
  40. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 6–7.
  41. 1 2 3 4 Vaughan & Vaughan 1999, p. 76.
  42. Marsden 2002, p. 21.
  43. Vaughan & Vaughan 1999, p. 77.
  44. Marsden 2002, p. 26.
  45. Dobson 1992, pp. 59–60.
  46. Vaughan, Vaughan & 1999 76–7.
  47. Auberlen 1991.
  48. Vaughan & Vaughan 1999, p. 80.
  49. 1 2 3 Vaughan & Vaughan 1999, pp. 82–3.
  50. The Tempest, 1.2.370–371
  51. Moody 2002, p. 44.
  52. Moody 2002, p. 47.
  53. Vaughan & Vaughan 1999, p. 89.
  54. Schoch 2002, pp. 58–9.
  55. Schoch 2002, p. 64.
  56. Schoch 2002, pp. 67–8.
  57. Halliday 1964, pp. 486–7.
  58. 1 2 Vaughan & Vaughan 1999, pp. 93–5.
  59. 1 2 Vaughan & Vaughan 1999, p. 113.
  60. The Tempest, 4.1.146–163
  61. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 96–8.
  62. Gielgud 1991.
  63. 1 2 Brode 2001, p. 229.
  64. Dymkowski 2000, p. 21.
  65. Croyden 1969, p. 127.
  66. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 113–14.
  67. Hirst 1984, p. 50.
  68. 1 2 Vaughan & Vaughan 1999, p. 114.
  69. Billington 1989.
  70. Saccio 1980.
  71. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 114–15.
  72. Vaughan and Vaughan (1999: 116), citing the Financial Times of 28 July 1988.
  73. Dawson 2002, pp. 179–81.
  74. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 116–17.
  75. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 121–3.
  76. Gay 2002, pp. 171–2.
  77. Thomson 2002, p. 138.
  78. Greenhalgh 2007, p. 186.
  79. http://www.pbs.org/wnet/shakespeare-uncovered/video/
  80. Sanders 2007, p. 42.
  81. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 18–20.
  82. Sanders 2007, p. 31.
  83. Sanders 2007, p. 189.
  84. Jacobs 1986, p. 24.
  85. Lawrence 1897.
  86. Sullivan 1881.
  87. Blades & Holland 2003.
  88. Gallois 2003.
  89. Ylirotu 2005.
  90. Sanders 2007, p. 36.
  91. Wilson 1992.
  92. Vaughan & Vaughan 1999, p. 112.
  93. Tuttle 1996.
  94. Sanders 2007, p. 99.
  95. Halliday 1964, pp. 410, 486.
  96. Sanders 2007, p. 60.
  97. Tovey 1931, p. 285.
  98. McElroy, Steven (24 November 2006). "A New Theater Company Starts Big". The New York Times. Retrieved 26 February 2014.
  99. Avery, Susan (1 May 2006). "Two ‘Tempest’s, Both Alike". NY Magazine. Retrieved 22 February 2015.
  100. La Rocco, Claudia (9 September 2013). "On a Diverse Island, a Play About a Magical One ‘The Tempest,’ at the Delacorte, Enlists 200 New Yorkers". The New York Times. Retrieved 2014-03-07.
  101. Simon, Lizzie (2 September 2013). "The Teeming 'Tempest'". The Wall Street Journal. Retrieved 2014-03-07.
  102. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 87–8.
  103. Vaughan & Vaughan 1999, p. 91.
  104. 1 2 Vaughan & Vaughan 1999, p. 92.
  105. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 110–11.
  106. Vaughan & Vaughan 1999, p. 107.
  107. Vaughan & Vaughan 1999, p. 109.
  108. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 109–10.
  109. 1 2 Orgel 2007, p. 72.
  110. Orgel 2007, pp. 72–3.
  111. Orgel 2007, p. 76.
  112. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 83–5.
  113. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 83–4.
  114. Orgel 2007, p. 81.
  115. Orgel 2007, pp. 85–8.
  116. 1 2 Brode 2001, pp. 222–3.
  117. Howard 2000, p. 296.
  118. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 111–12.
  119. Vaughan & Vaughan 1999, pp. 118–19.
  120. Brode 2001, pp. 224–6.
  121. 1 2 Vaughan & Vaughan 1999, p. 118.
  122. Brode 2001, pp. 227–8.
  123. Brode 2001, pp. 228–9.
  124. Gielgud 2005.
  125. Rozakis & 1999 275.
  126. Howard 2003, p. 612.
  127. Forsyth 2000, p. 291.
  128. Brode & 2001 229–31.
  129. Brode 2001, p. 232.
  130. Howard 2000, p. 309.
  131. Brode 2001, pp. 231–2.
  132. Vaughan & Vaughan 1999.
  133. Vaughan & Vaughan 1999, p. 130.

Secondary sources

  • Auberlen, Eckhard (1991). "The Tempest and the Concerns of the Restoration Court: A Study of The Enchanted Island and the Operatic Tempest". Restoration: Studies in English Literary Culture, 1660–1700 15: 71–88. ISSN 1941-952X. 
  • Billington, Michael (1 January 1989). "In Britain, a Proliferation of Prosperos". The New York Times. Retrieved 20 December 2008. 
  • Blades, James; Holland, James (2003). "Celesta". In Sadie, Stanley; Tyrrell, John. The New Grove Dictionary of Music and Musicians 5. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-517067-2. 
  • Brode, Douglas (2001). Shakespeare in the Movies: From the Silent Era to Today. New York: Berkley Boulevard Books. ISBN 0-425-18176-6. 
  • Carey-Webb, Allen (1993). "Shakespeare for the 1990s: A Multicultural Tempest". The English Journal (National Council of Teachers of English) 82 (4): 30–5. doi:10.2307/820844. ISSN 0013-8274. JSTOR 820844. OCLC 1325886. 
  • Cartelli, Thomas (1995). "After 'The Tempest:' Shakespeare, Postcoloniality, and Michelle Cliff's New, New World Miranda". Contemporary Literature (University of Wisconsin Press) 36 (1): 82–102. doi:10.2307/1208955. ISSN 0010-7484. JSTOR 1208955. OCLC 38584750. 
  • Chambers, Edmund Kerchever (1930). William Shakespeare: A Study of Facts and Problems 2. Oxford: Clarendon Press. 
  • Coursen, Herbert (2000). The Tempest: A Guide to the Play. Westport: Greenwood Press. ISBN 0-313-31191-9. 
  • Croyden, Margaret (1969). "Peter Brook's Tempest". The Drama Review 13 (3): 125–8. doi:10.2307/1144467. JSTOR 1144467. 
  • Dawson, Anthony (2002). "International Shakespeare". In Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 174–93. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Dobson, Michael (1992). The Making of the National Poet: Shakespeare, Adaptation and Authorship, 1660–1769. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-818323-5. 
  • Dolan, Frances E. (1992). "The Subordinate('s) Plot: Petty Treason and the Forms of Domestic Rebellion". Shakespeare Quarterly (Johns Hopkins University Press) 43 (3): 317–340. doi:10.2307/2870531. ISSN 0037-3222. JSTOR 2870531. OCLC 39852252. 
  • Dymkowski, Christine (2000). The Tempest. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-78375-0. 
  • Forsyth, Neil (2000). "Shakespeare the Illusionist: Filming the Supernatural". In Jackson, Russell. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 274–94. ISBN 0-521-63975-1. 
  • Gallois, Jean (2003). "Ernest Chausson". In Sadie, Stanley; Tyrrell, John. The New Grove Dictionary of Music and Musicians 5. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-517067-2. 
  • Gay, Penny (2002). "Women and Shakespearean Performance". In Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 155–73. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Gibson, Rex (2006). The Tempest. Cambridge Student Guides. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-53857-2. 
  • Gielgud, John; Miller, John (1991). Acting Shakespeare. Applause Books. ISBN 1-55783-374-5. 
  • Gielgud, John (2005). Mangan, Richard, ed. Sir John Gielgud: A Life in Letters. Arcade Publishing. ISBN 978-1-55970-755-8. 
  • Greenhalgh, Susanne (2007). "Shakespeare overheard: performances, adaptations, and citations on radio". In Shaughnessy, Robert. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 175–98. ISBN 978-0-521-60580-9. 
  • Gurr, Andrew (1989). "The Tempest's Tempest at Blackfriars". Shakespeare Survey. Shakespeare Survey (Cambridge University Press) 41: 91–102. doi:10.1017/CCOL0521360714.009. ISBN 0-521-36071-4. 
  • Halliday, F.E. (1964). A Shakespeare Companion 1564–1964. Baltimore: Penguin. ISBN 0-7156-0309-4. 
  • Hirst, David L. (1984). The Tempest: Text and Performance. Macmillan. ISBN 978-0-333-34465-1. 
  • Howard, Tony (2000). "Shakespeare's Cinematic Offshoots". In Jackson, Russell. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-63975-1. 
  • Howard, Tony (2003). "Shakespeare on Film and Video". In Wells, Stanley; Orlin, Lena Cowen. Shakespeare: An Oxford Guide. Oxford: Oxford University Press. pp. 607–619. ISBN 0-19-924522-3. 
  • Jackson, Russell, ed. (2000). The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-63975-1. 
  • Jacobs, Arthur (1986). Arthur Sullivan – A Victorian Musician. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-282033-8. 
  • Kennedy, Michael (1992). The Works of Ralph Vaughan Williams. Oxford University Press. ISBN 0-19-816330-4. 
  • Lawrence, Arthur H. (1897). "An illustrated interview with Sir Arthur Sullivan". The Strand Magazine (George Newnes) xiv (84). 
  • Malone, Edmond (1808). An Account of the Incidents, from which the Title and Part of the Story of Shakespeare's Tempest were derived, and its true date ascertained. London: C. and R. Baldwin, New Bridge-Street. 
  • Marsden, Jean I. (2002). "Improving Shakespeare: from the Restoration to Garrick". In Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 21–36. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Moody, Jane (2002). "Romantic Shakespeare". In Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 37–57. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Muir, Kenneth (2005). The Sources of Shakespeare's Plays. Routledge Library Editions – Shakespeare. Routledge. ISBN 0-415-35299-1. 
  • Nixon, Rob (1987). "Caribbean and African Appropriations of The Tempest". Critical Inquiry (The University of Chicago Press) 13 (3): 557–78. doi:10.1086/448408. ISSN 0093-1896. OCLC 37521707. 
  • Orgel, Stephen (1984). "Prospero's Wife". Representations 8 (October): 1–13. doi:10.1525/rep.1984.8.1.99p00753. 
  • Orgel, Stephen (1987). The Tempest. The Oxford Shakespeare. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-953590-3. 
  • Orgel, Stephen (2007). "Shakespeare Illustrated". In Shaughnessy, Robert. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 67–92. ISBN 978-0-521-60580-9. 
  • Phillips, James E. (1964). "The Tempest and Renaissance Idea of Man". Shakespeare Quarterly (Folger Shakespeare Library) 15 (2): 147–59. doi:10.2307/2867886. ISSN 1538-3555. 
  • Pollard, Alfred W. (2002). Shakespeare folios and quartos: a study in the bibliography of Shakespeare's plays, 1594–1685 (reprint ed.). Martino. ISBN 978-1-57898-300-1. 
  • Rozakis, Laurie (1999). The Complete Idiot's Guide to Shakespeare. New York: Alpha Books. ISBN 0-02-862905-1. 
  • Saccio, Peter (1980). "American Shakespeare Theatre, Stratford, Connecticut". Shakespeare Quarterly (Johns Hopkins University Press) 31 (2): 187–191. doi:10.2307/2869526. ISSN 0037-3222. JSTOR 2869526. 
  • Sadie, Stanley, ed. (1992). The New Grove Dictionary of Opera. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-522186-2. 
  • Sadie, Stanley; Tyrrell, John, eds. (2003). The New Grove Dictionary of Music and Musicians. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-517067-2. 
  • Sanders, Julie (2007). Shakespeare and Music: Afterlives and Borrowings. Cambridge: Polity Press. ISBN 978-0-7456-3297-1. 
  • Schoch, Richard W. (2002). "Pictorial Shakespeare". In Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 58–75. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Shaughnessy, Robert, ed. (2007). The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-60580-9. 
  • Sullivan, Arthur (27 October 1881). "English Composers and Musicians". The Times (30336). p. 8, col. C. 
  • Thomson, Peter (2002). "The Comic Actor and Shakespeare". In Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 137–54. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Tovey, Donald Francis (1931). A Companion to Beethoven's Pianoforte Sonatas. Ams Pr. ISBN 978-0-404-13117-3. 
  • Tuttle, Raymond (1996). "Michael Nyman: Noises, Sounds & Sweet Airs". Retrieved 21 December 2008. 
  • Vaughan, Virginia Mason; Vaughan, Alden T. (1999). The Tempest. The Arden Shakespeare, Third Series. The Arden Shakespeare. ISBN 978-1-903436-08-0. 
  • Vaughan, Alden T. (2008). "William Strachey's "True Reportory" and Shakespeare: A Closer Look at the Evidence". Shakespeare Quarterly (Johns Hopkins University Press) 59 (3): 245. doi:10.1353/shq.0.0017. ISSN 1538-3555. 
  • Wells, Stanley; Stanton, Sarah, eds. (2002). The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-79711-X. 
  • Wells, Stanley; Orlin, Lena Cowen, eds. (2003). Shakespeare: An Oxford Guide. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-924522-3. 
  • Wilson, Christopher R. (1992). "William Shakespeare". In Sadie, Stanley. The New Grove Dictionary of Opera 4. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-522186-2. 
  • Ylirotu, Jeremias (2005). "Sibelius: Incidental Music for the Tempest, op. 109". Retrieved 7 December 2008. 

Further reading

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Saturday, May 07, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.