Translanguaging
Translanguaging is the dynamic process whereby multilingual language users mediate complex social and cognitive activities through strategic employment of multiple semiotic resources to act, to know and to be.[1]
It is believed that the term was first coined in Welsh by Cen Williams as trawsieithu; it can be controlled by both the student and the teacher. It maximises the child's bilingual ability and is being used across the world.[2]
The 'trans' prefix emphasizes: - the fluid practices that go beyond (transcend) socially constructed language systems and structures to engage diverse multiple meaning-making systems and subjectivities
- the transformative capacity of translanguaging practices not only for language systems, but also individual’s cognition and social structures
- the transdisciplinary consequences of re-conceptualizing language, language learning and language use for linguistics, psychology, sociology and education
When talking about bilingualism, some scholars consider translanguaging as opposed to a "double monolingualism".[3]
See also
References
- ↑ Ofelia Garcia and Li Wei (2014) Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan
- ↑ "Translanguaging - An approach to bilingualism where speakers switch from one language to another". The New York Times. 1 December 2010.
- ↑ Ofelia Garcia. "Education, Multilingualism and Translanguaging in the 21st Century" (PDF). Retrieved 15 March 2014.
External links
- "Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts" (PDF). IALIC. Retrieved 15 March 2014.