Wer nur den lieben Gott läßt walten

Text and melody of the hymn.

Wer nur den lieben Gott läßt walten (Who only lets dear God rule) is a 1641 hymn by Georg Neumark, who also wrote the melody for it. It has seven verses and deals with the Christian putting his or her trust in God. Its author referred to it as a "Trostlied" or song of consolation and it first appeared in his Fortgepflantzer musikalisch-poetischer Lustwald (published in Jena in 1657). It also appeared in Johann Crüger's 1672 Praxis pietatis melica and in the first part of Johann Anastasius Freylinghausen's 1704 Geistreiches Gesangbuch.

Melody

Twenty other melodies have since been written for the text, though none have reached the same popularity as the original. The original melody has been used for several other hymns and become one of the main melodies in Protestant hymnody. In a widespread print version with two ♭ - signs, it is in the key of G minor - Neumark's original version only has one ♭.

Melody by Georg Neumark 1657, Adaptation by J. S. Bach

  
{ \key bes \major \time 4/4 
  \override Staff.TimeSignature #'stencil = ##t 
  \set Score.timing = ##t   
\repeat volta 2 { \small \partial 4 d'4 g'4 a'4 bes'4 a'4 g'4 a'8 g'8 fis'4 d'4 
\override Score.BarNumber #'transparent = ##t \override Staff.Clef #'break-visibility = ##(#f #f #f) 
r4 f'4 f'4 es'4 \bar "|" \break d'4 g'4 g'4 fis'4 g'2 r4 }  
{ a'4 bes'4 c''4 d''4 d''4 \bar "|" \break c''4. bes'8 bes'4 d''4 
  c''4 bes'4 a'4 g'8 a'8 bes'4 a'4 g'4 \bar "|." }
}  
\addlyrics 
{ \small \set stanza = #"1. " 
<< 
{ Wer nur den lie -- ben Gott läßt _ wal -- ten und hof -- fet auf ihn al -- le -- zeit, } 
\new Lyrics { \small den wird er wun -- der -- bar er _ -- hal -- ten in al -- ler Not und Trau -- rig -- keit. }  
>> 
Wer Gott dem Al -- ler -- höch -- sten traut, der hat auf kei -- nen __ _ Sand ge -- baut.
}

Lyrics

1. Wer nur den lieben Gott läst walten
Und hoffet auf Ihn allezeit
Der wird Ihn wunderlich erhalten
In aller Noht und Traurigkeit.
Wer Gott dem Allerhöchsten traut
Der hat auf keinen Sand gebaut.

2. Was helfen uns die schweren Sorgen?
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Was hilft es daß wir alle Morgen
Beseuftzen unser Ungemach?
Wir machen unser Kreutz und Leid
Nur größer durch die Traurigkeit.

3. Man halte nur ein wenig stille
Und sey doch in sich selbst vergnügt
Wie unsres Gottes Gnadenwille
Wie sein’ Allwissenheit es fügt
Gott der uns Ihm hat auserwehlt
Der weis auch sehr wohl was uns fehlt.

4. Er kennt die rechte Freudenstunden
Er weis wohl wenn es nützlich sey
Wenn Er uns nur hat treu erfunden
Und merket keine Heucheley.
So kömmt Gott eh wir uns versehn
Und lesset uns viel Guts geschehn.

5. Denk nicht in deiner Drangsalshitze
Daß du von Gott verlassen seyst
Und daß Gott der im Schoße sitze
Der sich mit stetem Glükke speist.
Die Folgezeit verändert viel
Und setzet Jeglichem sein Ziel.

6. Es sind ja Gott sehr schlechte Sachen
Und ist dem Höchsten alles gleich
Den Reichen klein und arm zu machen
Den Armen aber groß und reich.
Gott ist der rechte Wundermann
Der bald erhöhn / bald stürtzen kan.

7. Sing / bet / und geh auf Gottes Wegen
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen
So wird Er bey dir werden neu.
Denn Welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt / den verläst Er nicht.

Current usage

The hymn is No. 369 (EC 369) in the Evangelisches Gesangbuch and number 367 in the Evangelisch-methodistischen Kirche in Deutschland's hymnbook, though in the latter verse 5 is omitted. Verses 1-3, 6 and 7 are hymn number 424 (295 in previous editions) in the Roman Catholic Gotteslob. Verses 1, 2 and 7 appear as number 451 in the Katholischen Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz. In the hymnbook of the Neuapostolische Kirche verses 1-5 and 7 appear as number 154.

Adaptations

Bach

Johann Sebastian Bach repeatedly adapted the hymn, most notably in his cantata of the same name, for the fifth Sunday after Trinity, composed on 9 July 1724. Its text is based on Neumark's original, which is retained verbatim in the first and last verse and rewritten elsewhere. Cantatas 84, 88, 166, 179 and 197 also use some of the hymn's verses, mixed with other text. The melodies of the chorale sections are orientated towards most of the original melody. Cantata 21 links two stanzas with a three-part fugue (Sei nun wieder zufrieden, meine Seele); the tenor and soprano sing the cantus firmus.

BWV 642 in the Orgelbüchlein is an arrangement of the hymn for organ, whilst BWV 647 in the Schübler Chorales is an organ transcription of the fourth movement of the cantata BWV 93. In addition, two organ adaptations of the hymn are included in Kirnberger collection - BWV 690 (with a following figured basso-chorale) and BWV 691 (with an interesting variant and additional interludes). Another variation, Choral Prelude BWV 691a, can be found in the Klavierbüchlein für Wilhelm Friedemann Bach.

Other

Felix Mendelssohn also adapted the text and melody as a cantata.[1] Johannes Brahms also used it as a theme at various points in his German Requiem. Ralf Grössler included a meditation on the hymn's original melody in his 1988 Missa Dei Parvulorum. In 2002 a new three-part a capella setting of the hymn was produced for the German movie Vaya con Dios.

References

  1. "Wer nur den lieben Gott läßt walten (Felix Mendelssohn)".

Bibliography

Wikimedia Commons has media related to Wer nur den lieben Gott läßt walten.

External links

Melody

This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, February 07, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.