Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic

Flag of the Tajik SSR

The State Anthem of the Tajik SSR was the national anthem of Tajikistan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Tajik SSR.

Background

The anthem used from 1946 to 1994, long of Tajikistan's independence. The music was composed by Suleiman Yudakov, and the lyrics were written by Abolqasem Lahouti. The melody is used in the current national anthem of Tajikistan, with different lyrics. In 1977, the lyrics were changed to remove mentions of Joseph Stalin. This is the version presented here for the Tajik stanzas, but the Russian version given here is the old one.

Lyrics

Tajik lyrics (1946–1994)

Cyrillic script Persian script Transliteration English translation
Чу дасти Рус
мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб
даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо
диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
چو دست روس
مدد نمود
برادری خلق سوویت استوار شد
ستارهٔ حیات ما شراره‌بار شد
گذشته‌های پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
مستقل دولت تاجیکان برقرار شد
به حال تب
درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
ز پارتیه به ما رسید، به پارتیه صد آفرین
مرد آزاده ما را چنین نو بپرورید
شعار ما
دهد صدا
برابری، برادری میان خلق ما
ز خاندان ما کسی نمی‌شود جدا
یگانگی را به خود سپر کنیم
به سوی فتح کمونیزم سفر کنیم، سفر کنیم
زنده باد ملک ما، خلق ما، اتحاد ما
Cu dasti Rus
madad namud,
ʙarodarii xalqi Sovet ustuvor şud,
sitorai hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoi puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.
Ba holi taʙ
daruni şaʙ
Sadoi raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohii sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.
Şiori mo
dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem
Ba sūi fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.
When Russia's hand
Helped us,
The brotherhood of the Soviet folk was formed,
The star of our life was enlightened.
Our glorious pasts
Came to vision and in our land, our land.
The independent state of the Tajiks was established.
Being fevered
In the night
Lenin's invite, stormed
From the light of his flag, the darkness of oppression was gone
The eternal prosperity on this Earth
Was delivered to us from The Party, Well done to The Party
It's the noble man, nurtured us so new.
Our motto
Will rise:
Equality, Brotherhood among our folk.
From our family, no one will be left apart,
We will make a shield of unity,
Toward the conquering of Communism we'll travel on, we'll travel on.
Long live our land, our folk, our union.

Stalin Period lyrics (old version)

Russian lyrics Transliteration English translation
Руси рука
На все века
В семью могучую слила Советский весь народ.
Над нами новая судьба в лучах зари встаёт.
Мы древней доблестью вновь сердца зажгли,
Повсюду слава гремит родной земли, родной земли.
В государстве Таджикском Таджик воле гимн поёт.
Под игом тьмы
Томились мы.
Но грянул громом благодатным Ленина призыв,
Багряной молнией сверкнуло знамя, тьму пронзив.
Счастливый день, вольный труд, стальную мощь
Несёт нам Сталин родной, любимый вождь, любимый вождь.
Как отец, нас растил он, в трудах, в битвах закалив.
Велим сынам,
Подобно нам,
Рукою грозною разить бесчестный вражий строй
И верность вечную хранить семье своей большой.
Единство стало щитом нам боевым.
Во всех сраженьях врагов мы победим, мы победим.
Век живи, милый край, век живи, наш Союз родной!
Rusi ruka
Na vse veka
V sem'ju mogučuju slila Sovetskī ves' narod.
Nad nami novaja sud'ba v lučah zari vstajot.
My drevnej doblest'ju vnov' serdca zažgli,
Povsjudu slava gremit rodnoj zemli, rodnoj zemli.
V gosudarstve Tadžikiskom Tadžik vole gimn pojot.
God igom t'my
Tomilis' my.
No grjanul gromom blagodatnym Lenina prizyv,
Bagrjanoj molnijej sverknulo znamja, t'mu pronziv.
Sčastlivyj den', vol'nyj trud, stal'nuju mošč'
Nesjot nam Stalin rodnoj, ljubimyj vožd', ljubimyj vožd.
Kak otets, nas rastil on, v trudakh, v bitvakh zakaliv.
Velim synam,
Podobno nam,
Rukoju groznoju razit' besčestnyj vražī stroj
I vernost' večnuju hranit sem'e svojej bol'šoj.
Jedinstvo stalo ščitom nam bojevym.
Vo vseh sražen'jah vragov my pobedim, my pobedim.
Vek živi, milyj kraj, vek živi, naš Sojuz rodnoj!
By Russia's hand
Through all the centuries
The entire Soviet people were formed
into a powerful family
A new fate arises above us in the rays of dawn.
We are lit up again by the ancient valor
Above us, thunder shakes the native earth.
In the state of Tajikistan, Tajiks will sing their hymns.
We were held
Under the yoke of the dark.
But we burst out by thunder of Lenin's beneficial call,
Under banners sparkled by crimson lightning,
The darkness was broken.
Holy day, free labor, power like steel bears to us
Stalin, the native, dear leader.
As a father, he raised us, in labour, in the fierce battles.
Your brave sons,
similar to us,
Will powerfully defeat the dishonorable enemy system
Faithfulness I will eternally trust in the large family of Soviet peoples.
Unity became the basis of our combat.
We will conquer all strongholds of our enemies, our enemies.
Live for centuries, dear native land,
Live for centuries, our Union of peoples!

References

    External links


    This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, March 28, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.