Surudi Milli

Суруди Миллии Тоҷикистон
English: National Anthem of Tajikistan

National anthem of  Tajikistan


Lyrics Gulnazar Keldi
Music Suleiman Yudakov, 1946
Adopted 1994

Music sample
National Anthem of Tajikistan

"Surudi Milli" is the national anthem of Tajikistan, officially adopted in 1991. The lyrics were written by Gulnazar Keldi and the music by Suleiman Yudakov, the same melody from the Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic. Note the Cyrillic script is the only official script of the country and the Perso-Arabic script is not well known in the country itself and is just provided as a comparison to the Tajik language since it is a dialect of Persian.

Lyrics

Tajik Cyrillic script (official) Perso-Arabic script (unofficial) Transliteration

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

  Зинда бош, эй Ватан,
  Тоҷикистони озоди ман!

دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ایم
به زیر پرچم تو صف کشیده‌ایم، کشیده‌ایم

  زنده باش ای وطن
  تاجیکستان آزاد من

برای نام و ننگ ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
که مزرع وفا بود کنار تو، کنار تو

  زنده باش ای وطن
  تاجیکستان آزاد من

تو مادر یگانه‌ای
بقای تو بود بقای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست، حبیب ماست

  زنده باش ای وطن
  تاجیکستان آزاد من

Dijori arçmandi mo
Ba вaxti mo sari azizi tu вaland вod,
Saodati tu, davlati tu вegazand вod.
Zi durii zamonaho rasidaem,
Ba zeri parcami tu saf kaşidaem, kaşidaem.

  Zinda вoş, eј Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Baroі nomu nangi mo
Tu az umedi raftagoni mo nişonaī,
Tu вahri vorison çaxoni çovidonaī,
Xazon namerasad вa navвahori tu,
Ki mazraі vafo вuvad kanori tu, kanori tu.

  Zinda вoş, eј Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Tu modari jagonaī,
Baqoі tu вuvad baqoі xonadoni mo,
Maromi tu вuvad maromi çismu çoni mo,
Zi tu saodati aвad nasiвi most,
Tu hastivu hama çahon haвіві most, haвіві most.

  Zinda вoş, ej Vatan,
  Toçikistoni ozodi man!

Rough English translation

Our beloved country,
We are happy to see your pride.
Let your happiness and prosperity be forever.
We have reached this day since ancient times,
We stand under your flag, under your flag.

Long live my homeland, my free Tajikistan!

You are a symbol of our ancestors' hope
Our honour and dignity,
You are an eternal world for your sons,
Your spring will never end,
We remain loyal to you, loyal to you.

Long live my homeland, my free Tajikistan!

You are a mother for all of us,
Your future is our future,
Your meaning is the meaning of our souls and bodies,
You give us happiness forever,
Because of you, we love the world, love the world.

Long live my homeland, my free Tajikistan!

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, March 28, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.