Hanjian

Not to be confused with Han jian 汗簡, the paleographic dictionary by Guo Zhongshu (d. 977)
Hanjian
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Literal meaning Chinese traitor

In Chinese culture, a hanjian (simplified Chinese: 汉奸; traditional Chinese: 漢奸; pinyin: Hànjiān; Wade–Giles: han-chien) is a derogatory and pejorative term for a race traitor to the Han Chinese nation or state, and to a lesser extent, Han ethnicity. The word hanjian is distinct from the general word for traitor, which could be used for any race or country. As a Chinese term, it is a digraph of the Chinese characters for "Han" and "traitor".

History

A poster titled "Fate of hanjians", published by the Capital City Resistance War Supporters Association of All Citizens, was posted throughout Nanjing soon after the Battle of Nanking. Clockwise from top right: a hanjian being beaten by a mob; a hanjian who sends a signal to enemy aircraft will die in an air raid; the severed head of a hanjian put on display as a warning to others; a hanjian will be arrested and shot.

During the Second Sino-Japanese War, the National Revolutionary Army was defeated in various battles by the Imperial Japanese Army. Chiang Kai-shek explained that hanjian espionage helped the Japanese and ordered CC Clique commander Chen Lifu to arrest the hanjians.[1] 4,000 were arrested in Shanghai[2] and 2,000 in Nanjing.[3] Because martial law was enforced, formal trials were not necessary, and the condemned were executed swiftly, while thousands of men, women and children watched with evident approval.[4]

Wang Jingwei, who led the collaborationist Reorganized National Government of the Republic of China from Nanjing during the war, as well as his supporters, are regarded as hanjians in China as are Taiwanese soldiers who fought in the Japanese military against Chinese forces and the Allies. The word also came to be used in the legal systems of modern China and Taiwan. The Republic of China (1912–49) issued an important law in 1937:

The centerpiece of anti hanjian laws, “Regulations on Handling Hanjian Cases (chuli hanjian anjian tiaoli),” promulgated in August 1937, identified collaborators based on their wartime conduct and stipulated punishments regardless of their age, gender, or ethnicity. Popular anti-hanjian discourse, however, paid particular attention to “female collaborators” and deployed a highly gendered vocabulary to attack hanjian suspects of both sexes. Complementing the legal purge of collaborators, such literature brought extreme pressure on individuals targeted as hanjian and influenced how political crimes should be exposed and transposed onto other aspects of social life.[5]

China (PRC) ratified Instructions on the confiscation of war criminals, traitors, bureaucrat capitalists and counterrevolutionary property (Chinese: 關於沒收戰犯, 漢奸, 官僚資本家及反革命份子財產的指示; pinyin: Guānyú mòshōu zhànfàn, hànjiān, guānliáo zīběnjiā jí fǎngémìng fènzi cáichǎn de zhǐshì in 1951.

After the Sook Ching (Chinese: 肅清; pinyin: Sùqīng) or ethnic cleansing by mass murder of Chinese opposed to the Japanese occupation of Singapore and Malaya in February–March 1942, Tan Kah Kee, a prominent Chinese industrialist and philanthropist in Southeast Asia, proposed to the provisional Republic of China government to treat all Chinese who attempted to negotiate with the Japanese as hanjians. His proposal was adopted by the Second Legislative Yuan, and was praised by Chinese resistance fighters.

During the Cold War, the Chinese government classified citizens who collaborated with a hostile foreign power as hanjians.

Notable persons deemed to be hanjians

Modern use of the term

Hanjian is a more specific term than the generic "traitor" because a hanjian collaborates with an external power which is neither Han nor Chinese, whereas a traitor collaborates with any enemy. During the Chinese Civil War (1927–1950), the Nationalists and Communists accused each other of being hanjians collaborating with the Americans and Soviets respectively.

In Popular Culture

Popularly, most hanjian in Chinese films and drama series, skits, Hanjian are mostly the translators. Sometimes they are also called the er guizi (Chinese: 二鬼子, lit. second devils) or jia yang guizi (Chinese: 假洋鬼子, lit. fake foreign devils). For example, Chinese actor Chen Peisi's famous skit Zhujue yu Peijue (主角与配角, lit. the main actor and the supportive actor), Chen is acting as the supportive actor who is in a film that the character is the translator leading the way for Japanese Imperial Army. The translator represents the Army officer to send a message to the Eighth Route Army officer whose actor would be Zhu Shimao that if he surrenders, the Japanese officer will have a great offer for him.[11]

See also

Footnotes

  1. Yomiuri Shimbun, September 14, 1937 page 7
  2. Yomiuri Shimbun, September 15, 1937 second evening issue, page 1
  3. Gahō Yakushin no Nippon, December 1, 1937
  4. The New York Times August 30, 1937 page 3
  5. Xia 2013, p. 111.
  6. , p. 31.
  7. Sima 1993, p. 161.
  8. Monumenta Serica, Volume 52 2004, p. 81.
  9. Frederic E. Wakeman (1985). The Great Enterprise: The Manchu Reconstruction of Imperial Order in Seventeenth-century China. University of California Press. pp. 41–. ISBN 978-0-520-04804-1.
  10. Lindy Yeh. The Koo family: a century in Taiwan. Taipei Times, April 15, 2002.
  11. http://www.5ixiaosong.com/zhushimao/5454.html

Bibliography

This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, March 13, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.