Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
English: Let Us Tread the Path of Our Immense Happiness | |
---|---|
National anthem of Equatorial Guinea | |
Lyrics | Atanasio Ndongo Miyone |
Music | Ramiro Sánchez López |
Adopted | 1968 |
Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad (Let Us Tread the Path of Our Immense Happiness) is the national anthem of Equatorial Guinea.
Composition and use
It was written by Atanasio Ndongo Miyone. The music was composed by Ramiro Sánchez López, who was a Spanish Lieutenant and the deputy director of music at the army headquarters located in Madrid. He received a prize of 25,000 pesetas for composing the music. The lyrics of the anthem were influenced by the end of Equatorial Guinea's colonization, with anti-colonization being a main theme.[1]
The anthem was first used on Equatorial Guinea's independence day, October 12, 1968, and has been in use ever since.[1]
Lyrics and translation
Spanish lyrics
- Caminemos pisando la senda
- De nuestra inmensa felicidad.
- En fraternidad, sin separación,
- ¡Cantemos Libertad!
- Tras dos siglos de estar sometidos
- Bajo la dominación colonial,
- En fraterna unión, sin discriminar,
- ¡Cantemos Libertad!
- ¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
- Y defendamos nuestra Libertad.
- Cantemos siempre, Libre Guinea,
- Y conservemos siempre la unidad.
- ¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
- Y defendamos nuestra Libertad.
- Cantemos siempre, Libre Guinea,
- Y conservemos siempre la independencia nacional
- Y conservemos, Y conservemos
- La independencia nacional.
French Translation
- Laissez-nous marcher sur le chemin
- De notre immense bonheur,
- Dans la fraternité, sans séparation,
- Chantons la Liberté!
- Après deux siècles d'être soumis
- Pour la domination coloniale,
- Dans l'union fraternelle, sans discrimination,
- Chantons la Liberté!
- Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinée,
- Et laissez-nous défendre notre liberté
- Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
- Et Restons toujours unis ..
- Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
- Et laissez-nous défendre notre liberté.
- Laissez-nous chanter Vive libre Guinée,
- Et laissez-nous toujours de conserver l'indépendance nationale
- Et laissez-nous conserver, et laissez-nous à conserver,
- L'indépendance nationale.
Portuguese Translation
- Caminhemos sob a trilha
- De nossa imensa felicidade,
- Em fraternidade, sem barreiras,
- Cantemos Liberdade!
- Após dois séculos de submissão
- Ao domínio colonial,
- Em fraterna união, sem preconceito,
- Cantemos Liberdade!
- Gritemos Viva, Livre Guiné,
- E defendamos nossa liberdade
- Gritemos Viva, Livre Guiné,
- E conservemos sempre a unidade.
- Gritemos Viva, Livre Guiné,
- E defendamos nossa liberdade.
- Cantemos sempre, Livre Guiné,
- E conservemos sempre a independência nacional.
- E conservemos, e conservemos,
- A independência nacional.
English translation
- Let us walk the path
- Of our great happiness.
- In brotherhood, without separation,
- Freedom Sing!
- After two centuries of being subjected
- Under colonial rule,
- In fraternal union, without discrimination,
- Freedom Sing!
- Let us shout live Guinea,
- Defend our freedom.
- Sing always free Guinea,
- And always retain the unit.
- Let us shout live Guinea,
- Defend our freedom.
- Sing always free Guinea,
- And always preserve national independence
- And we preserve and conserve
- National independence.
See also
References
External links
|
This article is issued from Wikipedia - version of the Tuesday, February 02, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.