Esta É a Nossa Pátria Bem Amada
Esta É a Nossa Pátria Bem AmadaEnglish: This Is Our Beloved Country |
---|
|
National anthem of Guinea-Bissau
|
Lyrics |
Amílcar Cabral |
---|
Music |
Xiao He |
---|
Adopted |
1974 |
---|
|
Music sample |
Esta É a Nossa Pátria Bem Amada |
"Esta É a Nossa Pátria Bem Amada" ("This Is Our Beloved Country") is the national anthem of Guinea-Bissau.
Composition and history
Written by Amílcar Cabral and composed by Xiao He, it was adopted upon independence in 1974. It was also the national anthem of Cape Verde until 1996, when a new anthem (Cântico da Liberdade) was chosen by Cape Verde.
Lyrics
Portuguese lyrics: |
English translation: |
- Sol, suor e o verde e mar,
- Séculos de dor e esperança;
- Esta é a terra dos nossos avós!
- Fruto das nossas mãos,
- Da flôr do nosso sangue:
- Esta é a nossa pátria amada.
- Coro:
- Viva a pátria gloriosa!
- Floriu nos céus a bandeira da luta.
- Avante, contra o jugo estrangeiro!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso!
- Nós vamos construir
- Na pátria imortal
- A paz e o progresso!
- Ramos do mesmo tronco,
- Olhos na mesma luz:
- Esta é a força da nossa união!
- Cantem o mar e a terra
- A madrugada e o sol
- Que a nossa luta fecundou.
- Coro
|
- Sun, sweat, verdure, and sea,
- Centuries of pain and hope;
- This is the land of our ancestors.
- Fruit of our hands,
- Of the flower of our blood:
- This is our beloved country.
- Chorus:
- Long live our glorious country!
- The banner of our struggle
- Has fluttered in the skies.
- Forward, against the foreign yoke!
- We are going to build
- Peace and progress
- In our immortal country!
- Peace and progress
- In our immortal country!
- Branches of the same trunk,
- Eyes in the same light;
- This is the force of our unity!
- Sing the sea and the land,
- The dawn and the sun
- That our struggle has borne fruit!
- Chorus
|
External links
|
---|
| | |
- Complete list
- Africa
- Asia
- Europe
- North America
- Oceania and the Pacific Islands
- South America
|
|