Rwanda Nziza
Rwanda NzizaEnglish: Beautiful Rwanda |
---|
|
National anthem of Rwanda
|
Lyrics |
Faustin Murigo, 199? |
---|
Music |
Jean-Bosco Hashakaimana |
---|
Adopted |
2002[1] |
---|
|
Music sample |
Rwanda Nziza (Instrumental) |
"Rwanda Nziza" (Kinyarwanda: [ɾɡwɑːndɑ nziːzɑ́], Beautiful Rwanda) has been the national anthem of Rwanda since January 1, 2002.[1] It replaced Rwanda Rwacu, which had been the national anthem since 1962.[1]
The lyrics are as follows:[2]
Kinyarwanda lyrics |
French lyrics |
English translation |
- Rwanda nziza Gihugu cyacu
- Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
- Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
- Reka tukurate tukuvuge ibigwi
- Wowe utubumbiye hamwe twese
- Abanyarwanda uko watubyaye
- Berwa, sugira, singizwa iteka.
- Horana Imana, murage mwiza
- Ibyo tugukesha ntibishyikirwa;
- Umuco dusangiye uraturanga
- Ururimi rwacu rukaduhuza
- Ubwenge, umutima,amaboko yacu
- Nibigukungahaze bikwiye
- Nuko utere imbere ubutitsa.
- Abakurambere b'intwari
- Bitanze batizigama
- Baraguhanga uvamo ubukombe
- Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
- Byayogoje Afurika yose
- None uraganje mu bwigenge
- Tubukomeyeho uko turi twese.
- Komeza imihigo Rwanda dukunda
- Duhagurukiye kukwitangira
- Ngo amahoro asabe mu bagutuye
- Wishyire wizane muri byose
- Urangwe n'ishyaka, utere imbere
- Uhamye umubano n'amahanga yose
- Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.
|
- Rwanda, notre beau et cher pays
- Paré de collines, de lacs et de volcans
- Mère-patrie, sois toujours comblée de bonheur
- Nous tous tes enfants: Abanyarwanda
- Chantons ton éclat et proclamons tes hauts faits
- Toi, Giron maternel de nous tous
- Sois à jamais admiré, prospère et couvert d’éloges.
- Précieux héritage, que Dieu te protège
- Tu nous as comblés de biens inestimables
- Notre culture commune nous identifie
- Notre unique langue nous unifie
- Que notre intelligence, notre conscience et nos forces
- Te comblent de richesses diversifiées
- Pour un développement sans cesse renouvelé.
- Nos valeureux aïeux
- Se sont donnés corps et âmes
- Jusqu’à faire de toi une grande Nation
- Tu as eu raison du joug colonialo-impérialiste
- Qui a dévasté l’Afrique tout entière
- Et te voici aise de ton indépendance souveraine
- Acquis que sans cesse nous défendrons.
- Maintiens ce cap, Rwanda bien-aimé
- Debout, nous nous engageons pour toi
- Afin que la paix règne dans tout le pays
- Que tu sois libre de toute entrave
- Que ta détermination engage le progrès
- Qu’excellent tes relations avec tous les pays
- Et qu’enfin ta fierté te vaille estime.
|
- Rwanda, our beautiful and dear country
- Adorned of hills, lakes and volcanoes
- Motherland, would be always filled of happiness
- Us all your children: Abanyarwanda
- Let us sing your glare and proclaim your high facts
- You, maternal bosom of us all
- Would be admired forever, prosperous and cover of praises.
- Invaluable heritage, that God protects to you
- You filled us priceless goods
- Our common culture identifies us
- Our single language unifies us
- That our intelligence, our conscience and our forces
- Fill you with varied riches
- For an unceasingly renewed development.
- Our valorous ancestors
- Gave themselves bodies and souls
- As far as making you a big nation
- You overcame the colonial-imperialistic yoke
- That has devastated Africa entirely
- And has your joy of your sovereign independence
- Acquired that constantly we will defend.
- Maintain this cape, beloved Rwanda,
- Standing, we commit for you
- So that peace reigns countrywide
- That you are free of all hindrance
- That your determination hires progress
- That you have excellent relations with all countries
- And that finally your pride is worth your esteem.
|
Notes and references
External links
|
Wikisource has original text related to this article:
|
|
---|
| | |
- Complete list
- Africa
- Asia
- Europe
- North America
- Oceania and the Pacific Islands
- South America
|
|