Stratum (linguistics)
In linguistics, a stratum (Latin for "layer") or strate is a language that influences, or is influenced by another through contact. A substratum or substrate is a language which has lower power or prestige than another, while a superstratum or superstrate is the language that has higher power or prestige. Both substratum and superstratum languages influence each other, but in different ways. An adstratum or adstrate refers to a language that is in contact with another language in a neighbor population without having identifiably higher or lower prestige. The notion of "strata" has first been developed by the Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli (1829–1907), and became known in the English-speaking world by two different authors in 1932.[1]
Thus, both terms refer to a situation where an intrusive language establishes itself in the territory of another, typically as the result of migration. Whether the superstratum case (the local language persists and the intrusive language disappears) or the substratum one (the local language disappears and the intrusive language persists) applies will normally only be evident after several generations, during which the intrusive language exists within a diaspora culture. In order for the intrusive language to persist (substratum case), the immigrant population will either need to take the position of a political elite or immigrate in significant numbers relative to the local population (i. e., the intrusion qualifies as an invasion or colonisation, an example would be the Roman Empire giving rise to Romance languages outside of Italy, displacing Gaulish and many other languages). The superstratum case refers to migratory elite populations which eventually adopt the local language (an example would be the Burgundians and Franks in France, who eventually abandoned their Germanic dialects in favor of Romance).
Substratum
A substratum (plural: substrata) or substrate is a language that influences an intrusive language that supplants it. The term is also used of substrate interference; i.e. the influence the substratum language exerts on the replacing language. According to some classifications, this is one of three main types of linguistic interference: substratum interference differs from both adstratum, which involves no language replacement but rather mutual borrowing between languages of equal "value", and superstratum, which refers to the influence a socially dominating language has on another, receding language that might eventually be relegated to the status of a substratum language.
In a typical case of substrate interference, a Language A occupies a given territory and another Language B arrives in the same territory (brought, for example, with migrations of population). Language B then begins to supplant language A: the speakers of Language A abandon their own language in favor of the other language, generally because they believe that it will help them achieve certain goals within government, the workplace, and in social settings. During the language shift, however, the receding language A still influences language B (for example, through the transfer of loanwords, place names, or grammatical patterns from A to B).
One example of a substrate language is Gaulish, from the ancient Celtic people the Gauls. The Gauls lived in the modern French-speaking territory before the arrival of the Romans, namely the invasion of Julius Caesar's militia. Given the cultural, economic and political advantages that came with being a Latin speaker, the Gauls eventually abandoned their language in favor of the language brought to them by the Romans, which evolved in this region until eventually it took the form of the French language that is known today. The Gaulish speech disappeared, but remnants of its vocabulary survive in some French words (approximately 150) as well as place-names of Gaulish origin.
Another example is the influence of the now extinct North Germanic Norn language on the Scots dialects of the Shetland and Orkney islands.
In the Arab Middle East and North Africa, colloquial Arabic dialects, most especially Levantine, Egyptian, and Maghreb dialects, often exhibit significant substrata from other regional Semitic, Iranian, and Berber languages.
Linguistic substrata may be difficult to detect, especially if the substrate language and its nearest relatives are extinct. For example, the earliest form of the Germanic languages may have been influenced by a non-Indo-European language, purportedly the source of about one quarter of the most ancient Germanic vocabulary. There are similar arguments for a Sanskrit substrate, and a Greek one.
Typically, Creole languages have multiple substrata, with the actual influence of such languages being indeterminate.
Superstratum
A superstratum (plural: superstrata) or superstrate offers the counterpart to a substratum. When one language succeeds another, linguists label the succeeding language a superstratum and the earlier language a substratum.
A superstrate may also represent an imposed linguistic element akin to what occurred with English and Norman after the Norman Conquest of 1066 when use of the English language carried low prestige. The international scientific vocabulary coinages from Greek and Latin roots adopted by European languages (and subsequently by other languages) to describe scientific topics (sociology, zoology, philosophy, botany, medicine, all "-logy" words, etc.) can also be termed a superstratum, although for this last case, "adstratum" might be a better designation (despite the prestige of science and of its language). In the case of French, for example, Latin is the superstrate and Gaulish the substrate.
Some linguists contend that Japanese consists of an Altaic superstratum projected onto an Austronesian substratum.[2] Some scholars also argue for the existence of Altaic superstrate influences on varieties of Chinese spoken in Northern China. In this case, however, the superstratum refers to influence, not language succession. Alternate views detect substrate effects.[3]
Adstratum
An adstratum (plural: adstrata) or adstrate is a language which through its prestige is a source of lexical borrowings to another. Generally, the term is used about languages in particular geolinguistic or geopolitical contexts. For example, early in England's history, Old Norse contributed an adstrate to the lexical structure of Old English.[4]
The phenomenon is less common today in standardized linguistic varieties and more common in colloquial forms of speech since modern nations tend to favour one single linguistic variety (often corresponding to the dialect of the capital and other important regions) over others. In India, where dozens of languages are widespread, many languages could be said to share an adstratal relationship, but Hindi is certainly a dominant adstrate in North India. A different example would be the sociolinguistic situation in Belgium, where the French and Dutch languages have roughly the same status, and could justifiably be called adstrates to each other having each one provided a remarkable set of lexical specifications to the other.
The term is also used to identify systematic influences or a layer of borrowings in a given language from another language independently of whether the two languages continue coexisting as separate entities. Many modern languages have an appreciable adstratum from English due to the economic preponderance of the United States on international markets. The Greek and Latin coinages adopted by European languages (including English and now languages worldwide) to describe scientific topics (sociology, medicine, anatomy, biology, all the '-logy' words, etc.) are also justifiably called adstrata. Another example is found in Spanish and Portuguese, which contain a heavy Semitic (particularly Arabic) adstratum; and Yiddish which is a linguistic variety of High German with adstrata from Hebrew and Aramaic mostly in the sphere of religion, and Slavic languages by reason of the geopolitical contexts Yiddish speaking villages lived through for centuries before disappearing during the Holocaust.
Notable examples of substrate or superstrate influence
Substrate influence on superstrate
Superstrate influence on substrate
Area | Resultant language | Substrate | Superstrate | Superstrate introduced by |
---|---|---|---|---|
France | Old French | Low Latin | Old Frankish | Merovingians' dominance of Gaul around 500 |
England | Middle English | Old English | Old French | Normans during the Norman conquest |
Norway | Nynorsk | Old Norwegian | Danish | Union with Danish crown, 1380–1814. |
See also
Look up stratum, substratum, substrate, superstratum, or superstrate in Wiktionary, the free dictionary. |
- Language shift
- Language transfer
- Trans-cultural diffusion
- Pre-Greek substrate
- Indo-Aryan superstrate in Mitanni
- Substrate in Vedic Sanskrit
- Germanic substrate hypothesis
- Graziadio Isaia Ascoli
References
- ↑ "Why Don't the English Speak Welsh?" Hildegard Tristram, in The Britons in Anglo-Saxon England, N. J. Higham (ed.), The Boydell Press, pp. 192–214.
- ↑ Benedict (1990), Lewin (1976), Matsumoto (1975), Miller (1967), Murayama (1976), Shibatani (1990).
- ↑ Hashimoto (1986), Janhunen (1996), McWhorter (2007).
- ↑ For example, take replaced earlier niman in the lexical slot of a transitive verb for "to take", though archaic forms of to nim survived in England.
- ↑ Michaelis, Susanne (2008). Roots of Creole structures: weighing the contribution of substrates and superstrates. John Benjamins Publishing Company. p. XVI. ISBN 9789027252555. Retrieved 2010-01-20.
Further reading
- Benedict, Paul K. (1990). Japanese/Austro-Tai. Ann Arbor: Karoma.
- Cravens, Thomas D. (1994). "Substratum". The Encyclopedia of Language and Linguistics, ed. by R. E. Asher et al. Vol. 1, pp. 4396–4398. Oxford: Pergamon Press.
- Hashimoto, Mantaro J. (1986). "The Altaicization of Northern Chinese". Contributions to Sino-Tibetan studies, eds John McCoy & Timoty Light, 76–97. Leiden: Brill.
- Janhunen, Juha (1996). Manchuria: An Ethnic History. Helsinki: Finno-Ugrian Society.
- Jungemann, Frédéric H. (1955). La teoría del substrato y los dialectos Hispano-romances y gascones. Madrid.
- Lewin, Bruno (1976). "Japanese and Korean: The Problems and History of a Linguistic Comparison". Journal of Japanese Studies 2:2.389–412
- Matsumoto, Katsumi (1975). "Kodai nihongoboin soshikikõ: naiteki saiken no kokoromi". Bulletin of the Faculty of Law and Letters (Kanazawa University) 22.83–152.
- McWhorter, John (2007). Language Interrupted: Signs of Non-Native Acquisition in Standard Language Grammars. USA: Oxford University Press.
- Miller, Roy Andrew (1967). The Japanese language. Chicago: University of Chicago Press.
- Murayama, Shichiro (1976). "The Malayo-Polynesian Component in the Japanese Language". Journal of Japanese Studies 2:2.413–436
- Shibatani, Masayoshi (1990). The languages of Japan. Cambridge: Cambridge UP.
- Singler, John Victor (1983). "The influence of African languages on pidgins and creoles". Current Approaches to African Linguistics (vol. 2), ed. by J. Kaye et al., 65–77. Dordrecht.
- Singler, John Victor (1988). "The homogeneity of the substrate as a factor in pidgin/creole genesis". Language 64.27–51.
- Vovin, Alexander (1994). "Long-distance relationships, reconstruction methodology and the origins of Japanese". Diachronica 11:1.95–114.
- Wartburg, Walter von (1939). Réponses au Questionnaire du Ve Congrès international des Linguistes. Bruges.
- Weinreich, Uriel (1979) [1953]. Languages in contact: findings and problems. New York: Mouton Publishers. ISBN 978-90-279-2689-0.