Four Heavenly Kings

In Buddhism, the Four Heavenly Kings are four gods, each of whom watches over one cardinal direction of the world. In Chinese, they are known collectively as the "FÄ“ng Tiáo YÇ” Shùn" (simplified Chinese: 风调雨顺; traditional Chinese: é¢¨èª¿é›¨é †; literally: "Good climate") or "Sì Dà TiÄnwáng" (Chinese: 四大天王; literally: "Four Great Heavenly Kings").

Nomenclature
The Kings are collectively named as follows.
Language | Written form | Romanization | Translation |
---|---|---|---|
Sanskrit | चतà¥à¤°à¥à¤®à¤¹à¤¾à¤°à¤¾à¤œ | CaturmahÄrÄja | Four Great Kings |
LokapÄla | Guardians of the world | ||
Sinhalese | à·ƒà¶à¶»à·€à¶»à¶¸à·Š දෙවිවරු | Satharawaram Dewi | Four Privileged/Bestowed Gods |
Burmese | စá€á€¯á€œá€±á€¬á€€á€•á€«á€œ စá€á€¯á€™á€Ÿá€¬á€›á€¬á€‡á€ºá€”á€á€º |
IPA: [sÉ™tá¹µ lÉ”ÌkaÌ° pà laÌ°] IPA: [sÉ™tá¹µ mÉ™hà ɹɪʔ naÊ”] |
loan of caturlokapÄla loan of caturmahÄ + king nats |
Chinese | 天王 | TiÄnwáng | Heavenly kings |
四天王 | Sì TiÄnwáng | Four heavenly kings | |
四大天王 | Sì Dà TiÄnwáng | Four great heavenly kings | |
Korean | 천왕 | Cheonwang | Heavenly kings |
사천왕 | Sacheonwang | Four heavenly kings | |
사대천왕 | Sadae Cheonwang | Four great heavenly kings | |
Japanese | 四天王 | ShitennŠ| Four heavenly kings |
Vietnamese | 四天王 | Tứ Thiên Vương | Four heavenly kings |
Tibetan | རྒྱལ༌ཆེན༌བཞི༌ | rgyal chen bzhi | four great kings |
Mongolian | á ³á ¥á ·á ªá ¡ á ®á á ¬á á ·á á ¨á µá Дөрвөн Махаранз |
Dürbün Maharandz | loan of mahÄrÄja |
Thai | จาตุมหาราชา | Chatumaharacha | loan of caturmahÄrÄja |
จตุโลà¸à¸šà¸²à¸¥ | Chatulokkaban | loan of caturlokapÄla |
The Four Heavenly Kings
The Four Heavenly Kings are said to currently live in the CÄturmahÄrÄjika heaven (Pali CÄtummahÄrÄjika, "Of the Four Great Kings") on the lower slopes of Mount Sumeru, which is the lowest of the six worlds of the devas of the KÄmadhÄtu. They are the protectors of the world and fighters of evil, each able to command a legion of supernatural creatures to protect the Dharma.
devanagari Sanskrit romanization |
वैशà¥à¤°à¤µà¤£ (कà¥à¤¬à¥‡à¤°) VaiÅ›ravaṇa (Kubera) |
विरूढक VirÅ«á¸haka |
धृतराषà¥à¤Ÿà¥à¤° Dhá¹›tarÄá¹£á¹ra |
विरूपाकà¥à¤· VirÅ«pÄká¹£a |
Meaning | he who hears everything | he who causes to grow | he who upholds the realm | he who sees all |
Description | This is the chief of the four kings and protector of the north. He is the ruler of rain. His symbolic weapons are the umbrella or pagoda. Wearing heavy armor and carrying the umbrella in his right hand, he is often associated with the ancient Indian God of wealth. Associated with the color yellow or green.
![]() Chief of the four kings and protector of the north |
King of the south and one who causes good growth of roots. He is the ruler of the wind. His symbolic weapon is the sword which he carries in his right hand to protect the Dharma and the southern continent. Associated with the color blue.
![]() King of the south and one who causes good growth of roots |
King of the east and God of music. His symbolic weapon is the pipa (stringed instrument). He is harmonious and compassionate and protects all beings. Uses his music to convert others to Buddhism. Associated with the color white.
![]() King of the east and God of music |
King of the west and one who sees all. His symbolic weapon is a snake or red cord that is representative of a dragon. As the eye in the sky, he sees people who do not believe in Buddhism and converts them. His ancient name means he who has broad objectives. Associated with the color red.
![]() King of the west and one who sees all |
devanagari Pali romanization |
वेसà¥à¤¸à¤µà¤£ (कà¥à¤µà¥‡à¤°) Vessavaṇa (Kuvera) |
विरूळà¥à¤¹à¤• Virūḷhaka |
धतरटà¥à¤ Dhataraá¹á¹ha |
विरूपकà¥à¤– VirÅ«pakkha |
Sinhala romanization |
වෛà·à·Šà¶»à·€à¶« Vaishravaṇa |
විරෑඪ Virūḷhaka |
දෘà¶à¶»à·à·‚්ට Dhrutharashá¹a |
විරූපà·à¶šà·Šà· VirÅ«paksha |
Thai romanization |
ท้าวà¸à¸¸à¹€à¸§à¸£ Thao Kuwen |
ท้าววิรุฬหภThao Wirunhok |
ท้าวธตรภThao Thatarot |
ท้าววิรูปัà¸à¸©à¹Œ Thao Wirupak |
เวสวัณ, เวสสุวัณ Wetsawan, Wetsuwan | ||||
Burmese | á€á€±á€¿á€á€á€º(ကုá€á€±á€›) Kuvéra (or) Wéthawún Nat Min |
á€á€á€›á€ က Virúlaka Nat Min |
ဓá€á€›á€Œ Daddáratá Nat Min |
á€á€á€›á€¯á€•á€€á€¹á€ Virúpekka Nat Min |
Traditional/Simplified Chinese Pinyin |
多èžå¤©çŽ‹ / 多闻天王 DuÅ Wén TiÄnwáng |
增長天王 / 增长天王 ZÄ“ng ZhÇŽng TiÄnwáng |
æŒåœ‹å¤©çŽ‹ / æŒå›½å¤©çŽ‹ Chà Guó TiÄnwáng |
廣目天王 / 广目天王 Guăng Mù TiÄnwáng |
毗沙門天 / 毗沙门天 | ç•™åšå‰å¤© / ç•™åšå‰å¤© | 多羅å’天 / 多罗å’天 | 毗ç‰ç’ƒå¤© / 毗ç‰ç’ƒå¤© | |
kanji Hepburn romanization |
多èžå¤© (毘沙門天) Tamon-ten (Bishamon-ten) |
増長天 ZÅchÅ-ten |
æŒå›½å¤© Jikoku-ten |
広目天 KÅmoku-ten |
治国天 Jikoku-ten | ||||
Hangul romanized Korean |
다문천왕 Damun-cheonwang |
ì¦ìž¥ì²œì™• Jeungjang-cheonwang |
지êµì²œì™• Jiguk-cheonwang |
광목천왕 Gwangmok-cheonwang |
Sino-Vietnamese | Äa Văn Thiên | Tăng Trưởng Thiên | Trì Quốc Thiên | Quảng Mục Thiên |
Tibetan alphabet and romanization | རྣམ་à½à½¼à½¦à¼‹à½¦à¾²à½¦à¼‹ Namthöse) | ཕགས་སà¾à¾±à½ºà½¦à¼‹à½”ོ་ (Phakyepo) | ཡུལ་འà½à½¼à½¢à¼‹à½¦à¾²à½´à½„་ (Yülkhorsung) | ཡུལ་འà½à½¼à½¢à¼‹à½¦à¾²à½´à½„་ (Chenmizang) |
Color | yellow or green | blue | white | red |
Symbol | umbrella | sword | pipa | serpent |
mongoose | stupa | |||
stupa | pearl | |||
Followers | yaká¹£as | kumbhÄṇá¸as | gandharvas | nÄgas |
Direction | north | south | east | west |
All four serve Åšakra, the lord of the devas of TrÄyastriṃśa. On the 8th, 14th and 15th days of each lunar month, the Four Heavenly Kings either send out messengers or go themselves to see how virtue and morality are faring in the world of men. Then they report upon the state of affairs to the assembly of the TrÄyastriṃśa devas.
On the orders of Åšakra, the four kings and their retinues stand guard to protect TrÄyastriṃśa from another attack by the Asuras, which once threatened to destroy the kingdom of the devas. They are also vowed to protect the Buddha, the Dharma, and the Buddha's followers from danger.

According to Vasubandhu, devas born in the CÄturmahÄrÄjika heaven are 1/4 of a kroÅ›a in height (about 750 feet tall). They have a five-hundred-year lifespan, of which each day is equivalent to 50 years in our world; thus their total lifespan amounts to about nine million years (other sources say 90,000 years).

The symbols that the Kings carry also link the deities to their followers; for instance, the nÄgas, magical creatures who can change form between human and serpent, are led by VirÅ«pÄká¹£a, represented by a snake; the gandharvas are celestial musicians, led by Dhá¹›tarÄá¹£á¹ra, represented with a lute. The umbrella was a symbol of regal sovereignty in ancient India, and the sword is a symbol of martial prowess. VaiÅ›ravaṇa's mongoose, which ejects jewels from its mouth, is said to represent generosity in opposition to greed.
Tamon-ten
(north) |
||
KÅmoku-ten
(west) |
Heavenly Kings (Japanese) |
Jikoku-ten
(east) |
ZÅjÅ-ten
(south) |
- Statues of the Four Heavenly Kings of JikÅ-ji, Takasago, HyÅgo, Japan.
-
Jikoku-ten (east)
-
ZÅjÅ-ten (south)
-
KÅmoku-ten (west)
-
Tamon-ten (north)
Music
é¾åƒçŽ‰(long qian yu) was performed the song as backgrounded in the Hokkien karaoke in the song titled å‚·ç—• (Meaning:bruise.)
See also
- Guardians of the directions
- Bacab
- Lokapala
- Tetramorph
- Titan (mythology)
- Anemoi
- Four Dwarves (Norse Mythology)
- Four Stags (Norse Mythology)
References
- Chaudhuri, Saroj Kumar. Hindu Gods and Goddesses in Japan. New Delhi: Vedams eBooks (P) Ltd., 2003. ISBN 81-7936-009-1.
- Nakamura, Hajime. Japan and Indian Asia: Their Cultural Relations in the Past and Present. Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay, 1961. Pp. 1–31.
- Potter, Karl H., ed. The Encyclopedia of Indian Philosophies, volume 9. Delhi: Motilal Banarsidass, 1970–. ISBN 81-208-1968-3, ISBN 81-208-0307-8 (set).
- Thakur, Upendra. India and Japan: A Study in Interaction During 5th cent.–14th cent. A.D.. New Delhi: Abhinav Publications, 1992. ISBN 81-7017-289-6. Pp. 27–41.
External links
- Schumacher, Mark. "Shitenno - Four Heavenly Kings (Deva) of Buddhism, Guarding Four Cardinal Directions". Digital Dictionary of Buddhism in Japan.
![]() |
Wikimedia Commons has media related to Four Heavenly Kings. |
|
|