Lao She
Lao She | |
---|---|
Born |
Shu Qingchun February 3, 1899 Beijing, Qing Dynasty |
Died |
August 24, 1966 67) Taiping Lake, Beijing | (aged
Pen name | Lao She |
Occupation | Novelist, dramatist |
Language | Chinese |
Ethnicity | Manchu |
Alma mater | Beijing Normal University |
Notable works |
Rickshaw Boy Teahouse |
Spouse | Hu Jieqing |
Children | 4 |
Lao She | |||||||||||||||||||||
Chinese | 老舍 | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||
Birth name | |||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 舒慶春 | ||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 舒庆春 | ||||||||||||||||||||
|
Lao She (Chinese: 老舍; February 3, 1899 – August 24, 1966) was a noted Chinese novelist and dramatist. He was one of the most significant figures of 20th-century Chinese literature, and best known for his novel Rickshaw Boy and the play Teahouse (茶館). He was of Manchu ethnicity, and his works are known especially for their vivid use of the Beijing dialect.
Biography
Early life
Lao She was born Shu Qingchun (舒慶春) on 3 February 1899 in Beijing, to a poor Manchu family of the Sumuru clan belonging to the Red Banner. His father, who was a guard soldier, died in a street battle with the Eight-Power Allied Forces in the course of the Boxer Rebellion events in 1901. "During my childhood," Lao She later recalled, "I didn't need to hear stories about evil ogres eating children and so forth; the foreign devils my mother told me about were more barbaric and cruel than any fairy tale ogre with a huge mouth and great fangs. And fairy tales are only fairy tales, whereas my mother's stories were 100 percent factual, and they directly affected our whole family.".[1] In 1913, he was admitted to the Beijing Normal Third High School (currently Beijing Third High School), but had to leave after several months because of financial difficulties. In the same year, he was accepted to Beijing Normal University and graduated in 1918.[2]
Teaching and Writing Career
Between 1918 and 1924, Lao She was involved as administrator and faculty member at a number of primary and secondary schools in Beijing and Tianjin. He was highly influenced by the May Fourth Movement (1919). He stated, "[The] May Fourth [Movement] gave me a new spirit and a new literary language. I am grateful to [The] May Fourth [Movement], as it allowed me to become a writer."
He went on to serve as lecturer in the Chinese section of the (then) School of Oriental Studies (now the School of Oriental and African Studies) at the University of London from 1924 to 1929. During his time in London, he absorbed a great deal of English literature (especially Dickens, whom he adored) and began his own writing. His later novel 二马 (Mr Ma and Son) drew on these experiences.[3]
In the summer of 1929, he left Britain for Singapore, teaching at the Chinese High School. Between his return to China in the spring of 1930 until 1937, he taught at several universities, including Cheeloo University and Shandong University (Qingdao).
In March 1946, Lao She traveled to the United States on a two-year cultural grant sponsored by the State Department, lecturing and overseeing the translation of several of his novels, including The Yellow Storm (1951) and his last novel, The Drum Singers (1952; its Chinese version, Gu Shu Yi Ren, was not published until 1980). He stayed in the US from 1946 until December 1949.
Suicide
Like thousands of other intellectuals in China, he experienced mistreatment in the Cultural Revolution of the mid-1960s. Red Guards of the Cultural Revolution had attacked him as a counterrevolutionary. They paraded him through the streets and beat him in public, at the door steps of the Temple of Confucius in Beijing. Greatly humiliated both mentally and physically, he, according to the official record, committed suicide by drowning himself in Beijing's Taiping Lake in 1966. Leo Ou-fan Lee mentioned the possibility of murder, which is rather doubtful.[4] His relatives were accused of implication in his "crimes" but continued to rescue his manuscripts after his death, hiding them in coal piles and a chimney and moving them from house to house.
He was married to painter Hu Jieqing and they had four children, one son and three daughters.
Works
Lao She's first novel, The Philosophy of Lao Zhang (老张的哲学 Lao Zhang de Zhexue) was written in London (1926) and modeled on Dickens' Nicholas Nickelby, but is set among students in Beijing.[5] His second novel, Zhao Ziyue (赵子曰, 1927) is set in the same Beijing milieu, but tells the story a 26-year-old college student's quest for the trappings of fame in a corrupt bureaucracy.[6] Among Lao She's most famous stories is Crescent Moon (月芽儿, Yuè Yár), written in the early stage of his creative life. It depicts the miserable life of a mother and daughter and their deterioration into prostitution.
Cat Country is a satirical fable, sometimes seen as the first important Chinese science fiction novel, published in 1932 as a thinly veiled observation on China. Lao She wrote it from the perspective of a visitor to the planet Mars. The visitor encountered an ancient civilisation populated by cat-people. The civilisation had long past its glorious peak and had undergone prolonged stagnation. The visitor observed the various responses of its citizens to the innovations by other cultures. Lao She wrote Cat Country in direct response to Japan's invasion of China (Manchuria in 1931, and Shanghai in 1932).
Rickshaw Boy 1936
His most important novel, Rickshaw Boy (also known in the West as "Camel Xiangzi" or "Rickshaw"), was published in 1936. It describes the tragic life of a rickshaw puller in Beijing of the 1920s and is considered to be a classic of modern Chinese literature. The English version Rickshaw Boy became a US bestseller in 1945; it was an unauthorized translation that added a bowdlerized happy ending to the story. In 1982, the original version was made into a film of the same title.
His other important works include Si Shi Tong Tang (四世同堂, abridged translation The Yellow Storm, directly translated into Four Generations under One Roof 1944–1950), a novel describing the life of the Chinese people during the Japanese Occupation; His last novel, The Drum Singers (1952), was first published in English in the United States.
Teahouse 1957
Teahouse is a play in three acts, set in a teahouse called "Yu Tai" in Beijing from 1898 until the eve of the 1949 revolution. First published in 1957, the play is a social and cultural commentary on the problems, culture, and changes within China during the early twentieth century.
Legacy
After the end of the Cultural Revolution, Lao She was posthumously "rehabilitated" in 1978 and his works were republished. Several of his stories have been made into films, including This Life of Mine (1950, dir. by Shi Hui), Dragon Beard Ditch (1952, dir. by Xian Qun), Rickshaw Boy (1982, dir. by Ling Zifeng), The Teahouse (1982, dir. by Xie Tian), The Crescent Moon (1986, dir. by Huo Zhuang), The Drum Singers (1987, dir. by Tian Zhuangzhuang), and The Divorce (1992, dir. by Wang Hao-wei). Tian Zhuangzhuang's adaptation of The Drum Singers, also known as Street Players, was mostly shot on location in Sichuan. Some of Lao She's plays have also been staged in the recent past, including Beneath the Red Banner in 2000 in Shanghai, and Dragon's Beard Ditch in 2009 in Beijing as part of the celebration of the writer's 110th birthday.
Lao She's former home in Beijing is preserved as the Lao She Memorial Hall, opened to the public as a museum of the writer's work and life in 1999. Originally purchased in 1950, when it was 10 Fengsheng Lane, Naicifu, the address of the traditional courtyard house is now 19 Fengfu Lane. It is close to Wangfujing, in Dongcheng District. Lao She lived there until his death 16 years later. The courtyard contains persimmon trees planted by the writer. His wife called the house 'Red Persimmon Courtyard'.[7]
The Lao She Literary Award has been given every two to three years starting in the year 2000. It is sponsored by the Lao She Literature Fund and can only be bestowed on Beijing writers.[8]
The Laoshe Tea House, a popular tourist attraction in Beijing that opened in 1988 and features regular performances of traditional music, is named after Lao She, but features primarily tourist-oriented attractions, and nothing related to Lao She.[9]
Notes
- ↑ Lao Shê in Modern Chinese Writers, ed. by Helmut Martin and Jeffrey Kinkley, 1992
- ↑ Kwok-Kan Tam. "Introduction". 駱駝祥子. p. x.
- ↑ Witchard, Lao She in London
- ↑ Lee, Leo Ou-Fan (2002). "Literary Trends: The Road to Revolution, 1927–1949". In Merle Goldman & Leo Ou-Fan Lee. An Intellectual History of Modern China. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 226. ISBN 0-521-79710-1. Retrieved 10 March 2011.
- ↑ Blades of Grass: The Stories of Lao She 1997 Page 307
- ↑ p.75
- ↑ Lao She Museum
- ↑ "Literary Award Honors Realism", China Daily, 2002-10-28, retrieved 2010-04-27
- ↑
Selected works in translation
Fiction
- Camel Xiangzi (駱駝祥子 /Luo tuo Xiangzi) Translated by Xiaoqing Shi. Bloomington; Beijing: Indiana University Press; Foreign Languages Press, 1981. ISBN 0253312965
- Rickshaw. (駱駝祥子 /Luo tuo Xiangzi) Translated by Jean James. Honolulu: University Press of Hawaii, 1979. ISBN 0824806166
- Rickshaw Boy. (駱駝祥子 /Luo tuo Xiangzi) Translated by Evan King and Illustrated by Cyrus Leroy Baldridge. New York: Reynal & Hitchcock, 1945.
- Rickshaw Boy: A Novel. Translated by Howard Goldblatt New York: Harper Perennial Modern Chinese Classics, 2010. ISBN 9780061436925.
- 駱駝祥子 [Camel Xiangzi] (in English and Chinese). Trans. Shi Xiaojing (中英對照版 [Chinese-English Bilingual] ed.). Hong Kong: Chinese University Press. 2005. ISBN 962-996-197-0. Retrieved 8 March 2011.
- The Drum Singers. Translated by Helena Kuo. New York: Harcourt, Brace, 1952.
- The Quest for Love of Lao Lee. New York: Reynal & Hitchcock, 1948. Translated by Helena Kuo.
- The Yellow Storm. New York: Harcourt, Brace, 1951. Translated by Ida Pruitt.
- Cat Country, a Satirical Novel of China in the 1930's.(貓城記 / Mao cheng ji) Translated by William A. Lyell. Columbus: Ohio State University Press, 1970. Republished - Melbourne: Penguin Group, 2013.
- Mr Ma and Son: Two Chinese in London. Translated by William Dolby. Edinburgh: W. Dolby, 1987. Republished - Melbourne: Penguin Group, 2013.
- Blades of Grass the Stories of Lao She. Translated by William A. Lyell, Sarah Wei-ming Chen and Howard Goldblatt. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1999. ISBN 058525009X
- Crescent Moon and Other Stories. (月牙兒 Yue ya er) Beijing, China: Chinese Literature, 1985. ISBN 0835113345
Plays
- Dragon Beard Ditch: A Play in Three Acts. Peking: Foreign Languages Press, 1956.
- Teahouse: A Play in Three Acts. Translated by John Howard-Gibbon. Beijing: Foreign Languages Press, 1980; rpr Hong Kong, Chinese University Press. . ISBN 0835113493
Further reading
- Chinese Writers on Writing featuring Lao She. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).
- Vohra, Ranbir. Lao She and the Chinese Revolution. Harvard University Asia Center, 1974. Volume 55 of Harvard East Asian Monographs. ISBN 0674510755, 9780674510753.
- Anne Veronica Witchard, Lao She in London (Hong Kong China: Hong Kong University Press, HKU, 2012). ISBN 9789882208803.
- Ch 4, "Melancholy Laughter: Farce and Melodrama in Lao She's Fiction," in Dewei Wang. Fictional Realism in Twentieth-Century China : Mao Dun, Lao She, Shen Congwen. New York: Columbia University Press, 1992. ISBN 0231076568. Google Book:
- Sascha Auerbach, "Margaret Tart, Lao She, and the Opium-Master's Wife: Race and Class among Chinese Commercial Immigrants in London and Australia, 1866-1929," Comparative Studies in Society and History 55, no. 1 (2013):35-64.
External links
- Memorial of Victims of the Cultural Revolution, Lao She (中国文革受难者纪念馆·老舍)
- Petri Liukkonen. "Lao She". Books and Writers (kirjasto.sci.fi). Archived from the original on 4 July 2013.
- Synopsis of the play "Teahouse."
- Drama "Teahouse" wows American audiences China Daily. 16 November 2005.
- Anne Witchard's article on the London Fictions website about 'Mr Ma and Son'
|
|