Nanjing dialect

Nanjing dialect
Chinese: 南京話
Native to People's Republic of China
Region Nanjing, Jiangsu province
Ethnicity Nanjing People (Han Chinese)
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None

Nanjing dialect or Nanjing Mandarin is a dialect spoken in Nanjing in China. It is part of the Jianghuai group of Mandarin Chinese varieties.[1]

Phonology

A number of features distinguish the Nanjing dialect from other Mandarin varieties. It maintains the glottal stop final and the entering tone, which Northern Mandarin or Southwestern Mandarin likely also had until recently. Like Northern Mandarin, it has preserved the retroflex initials of Middle Chinese. As with other Jianghuai Mandarin dialects, Nanjing dialect has lost syllable-initial /n/, which have all become /l/. The opposite has occurred in Southwestern Mandarin. Northern Mandarin on the other hand, retains distinct /l/ and /n/ initials. Jianghuai, like Northern Mandarin, also distinguishes between /f/ and /x/ initials in all environments, while they have merged in Southwestern Mandarin before the final /u/.[2]

While Mandarin dialects typically feature two nasal finals (/n/ and /ŋ/), these have merged into one in Jianghuai Mandarin dialects.[3]

Expansion

The earliest dialect of Nanjing was an ancient Wu dialect during the Eastern Jin. After the Wu Hu uprising, the Jin Emperor and many northern Chinese fled south, establishing the new capital Jiankang in what is modern day Nanjing. It was during this time that the ancient Wu of Nanjing was replaced by Jianghuai Mandarin. Further events occurred, such as Hou Jing's rebellions during the Liang dynasty, the Sui dynasty invasion of the Chen dynasty which resulted in Jiankang's destruction, Ming Taizu's relocation of southerners from below Yangtze to his newly established capital Nanjing, and the establishment of Nanjing as the capital of the Taiping Kingdom during the Taiping rebellion which resulted in a significant decrease in the city's population. These events all played in role in forming the Nanjing dialect of today.[4]

Prominence

Some linguists have studied the influence that Nanjing Jianghuai Mandarin had on the Mandarin-based koiné spoken by the Ming dynasty.[5] Although it was based on the Nanjing dialect, there were important differences and the koiné exhibited non-Jianghuai characteristics. Francisco Varo, a Dominican monk living in 17th century China pointed to the speech of Nanjing as one of several places Mandarin speech paralleled that of the elites.[5]

During the 19th century, dispute arose over whether the Nanjing dialect or Beijing dialect should be preferred by Western diplomats and translators, as the prestige of Nanjing dialect seemed to be waning.[6] Even when it was clear that the Beijing dialect had gained prominence, many sinologists and missionaries maintained their preference for the Nanjing dialect. Leipzig-based professor Georg von der Gabelentz even argued that the Nanjing dialect was preferable for scientific because it had fewer homophones:[7]

Only in recent times has the northern dialect, pek-kuān-hoá, in the form [spoken] in the capital, kīng-hoá, begun to strive for general acceptance, and the struggle seems to be decided in its favor. It is preferred by the officials and studied by the European diplomats. Scholarship must not follow this practise. The Peking dialect is phonetically the poorest of all dialects and therefore has the most homophones. This is why it is most unsuitable for scientific purposes.

The originally Japanese book "Mandarin Compass" (官话指南) was modified with Nanjing dialect's tones and published with French commentary by Jiangnan based French missionary Henri Boucher.[8] Calvin W. Mateer attempted to compromise between Northern and Southern Mandarin in his book "A Course of Mandarin Lessons", published in 1892.[7]

Study of the Nanjing dialect

Important works written on the Nanjing dialect include Syllabar des Nankingdialektes oder der correkten Aussprache sammt Vocabular by Franz Kühnert, and Die Nanking Kuanhua by K. Hemeling.[9][10][11]

The English & Chinese vocabulary in the court dialect by Samuel Wells Williams was based on the Nanjing dialect, rather than the Beijing dialect. Williams also described the differences between Nanjing and Beijing Mandarin in the same book and noted the ways in which the Peking dialect differs from the Nanjing dialect, such as the palatalization of velars before front vowels. Williams also noted that the changes were consistent so that switching between pronunciations would not be difficult.[12]

Romanization

In the 19th and early 20th centuries, romanization of Mandarin consisted of both Beijing and Nanjing pronunciations. The Chinese Recorder and Missionary Journal offered that romanizing for both Nanjing and Beijing dialects were beneficial. The journal explained that, for example, because 希 and 西 are pronounced the same in Beijing () but differently in Nanjing (with the latter being si), the Standard System retains the two spellings. The system similarly retains contrasts in Beijing that are missing in Nanjing, such as that between 官 and 光. [13]

References

Further reading

This article is issued from Wikipedia - version of the Sunday, July 19, 2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.