Mila Rodino

Мила Родино
English: Dear Motherland

National anthem of  Bulgaria


Lyrics Tsvetan Radoslavov, 1885
Music Tsvetan Radoslavov, 1885
Adopted 1964

Music sample
Mila Rodino Vocal

Mila Rodino ("Мила Родино" [miɫɐ rɔdino], translated as "Dear Motherland" or "Dear native land") is the current national anthem of Bulgaria. It is based on the music and text of the song "Gorda Stara Planina" by Tsvetan Radoslavov, written and composed as he left to fight in the Serbo-Bulgarian War in 1885. The anthem was adopted in 1964. The text has been changed many times, most recently in 1990.

Between 1886 and 1944, the Bulgarian national anthem was Shumi Maritsa ("Шуми Марица"); from 1950 to 1964, it was My Bulgaria, land of heroes (Balgariyo mila, zemya na geroi, "Българийо мила, земя на герои"); in the brief period between these two, it was the march "Republiko nasha, zdravey" ("Републико наша, здравей!").

Lyrics

Мила Родино
(Bulgarian Cyrillic)
Mila Rodino
(Transliteration)
Dear Motherland
(English translation)

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Припев: (2 пъти)
Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест, 
ах, те нямат край.[1][2]

Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.*

Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.*

Gorda Stara planina,
do ney Dunava siney,
slŭntse Trakiya ogryava,
nad Pirina plameney.

Refrain: (twice)
Mila Rodino,
ti si zemen ray,
tvoyta hubost, tvoyta prelest, 
ah, te nyamat kray.

Padnaha borci bezchet,
za naroda nash lyubim,
mayko, day ni mŭzhka sila,
pŭtya im da prodŭlzhim.*

Druzhno, bratya bŭlgari!
S nas Moskva e v mir i v boy!
Partiya velika vodi
nashiya pobeden stroy.*

Proud Balkan Mountains,
next to it the Danube sparkles,
the sun shines over Thrace,
and blazes over Pirin.

Refrain: (twice)
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless.

Countless fighters died,
for our beloved people,
mother, give us manly strength
to continue their path.*

Together, Bulgarian brothers!
Moscow is with us in peace and war!
A great party leads
Our victorious society.*

Original Lyrics

Мила Родино
(Bulgarian Cyrillic)[3]
Mila Rodino
(Transliteration)
Dear Motherland
(English translation)

Горда стара планина,
до ней север се синей
Слънце Витош позлатява
към Цариград се белей.

Припев:
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.

Хайде братя българи,
към Балкана да вървим.
Там се готви бой юнашки,
за свобода, правдини.

Припев: Мила...

Gorda Stara planina,
do ney Dunava siney,
slŭntse Trakiya ogryava,
nad Pirina plameney.

Refrain:
Mila Rodino,
ti si zemen ray,
tvoyta hubost, tvoyta prelest, 
ah, te nyamat kray.

Hayde bratya bŭlgari,
kŭm Balkana da varvim.
Tam se gotvi boy yunashki,
za svoboda, pravdini.

Refrain: Mila...

Proud Stara Planina,
next to it the north sparkles,
the sun gilds Vitosha
towards Tsarigrad it shines white.

Refrain:
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless.

Bulgarian brothers, let's go
to the Balkan.
There a heroic battle is approaching,
for freedom, justice.

Refrain: Dear...

See also

References

  1. http://www.parliament.bg/?page=history&lng=bg&hid=9
  2. http://web.archive.org/web/20090413132729/http://www.president.bg:80/adm_symbols.php. Archived from the original on April 13, 2009. Retrieved May 7, 2009. Missing or empty |title= (help)
  3. Ivan Voynikov, 2005, History of the Bulgarian state symbols. Part three: The Bulgarian anthem, in Bulgarian

External links

Wikisource has original text related to this article:
Wikimedia Commons has media related to Mila Rodino.
This article is issued from Wikipedia - version of the Monday, April 18, 2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.