Anthem of Transnistria
English: Anthem of Transnistria | |
---|---|
National anthem of Transnistria | |
Also known as |
Мы славим тебя, Приднестровье English: In Russian Ми славимо тебе, Придністров’я English: In Ukrainian |
Lyrics | Boris Parmenov / Nicholas Bozhko / Vitaly Pishenko |
Music | Boris Alexandrovich Alexandrov, 1943 |
| |
Music sample | |
My slavim tebya, Pridnestrovye |
The Anthem of Transnistria is named We sing the praises of Transnistria (Romanian: Slăvită să fii, Nistrene, Moldovan: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, Russian: Мы славим тебя, Приднестровье, Ukrainian: Ми славимо тебе, Придністров’я). The music was written by Boris Alexandrovich Alexandrov, and the lyrics by Boris Parmenov, Nicholas Bozhko and Vitaly Pishenko. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Moldovan, Russian, Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long live our Power" (Да здравствует наша держава), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the former Soviet Union. Boris Alexandrov's composition was, however, rejected in favor of the one submitted by his father, Alexander Alexandrov.
Original lyrics (Moldovan)
Moldovan Cyrillic
I
- Трэяскэ Нистрения-мамэ,
- О царэ де фраць ши сурорь,
- Чя драгосте фэрэ де сямэн
- Ць-о дэруе фийче, фечорь.
- Кынта-вом ливезь ши узине,
- Ораше, кэтуне, кымпий,
- Ку еле - ши'н зиуа де мыне
- О, царэ, просперэ не фий!
Рефрен
- Прин време пурта-вом
- Нумеле мындрей цэрь.
- Ту, Република либертэций,
- Ешть крезул ын пашниче зэрь.
II
- Кынта-вом ши вэй, ши колине,
- Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
- Баладе'нцелепте, бэтрыне,
- Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
- Слэви-вом ероикул нуме,
- 'Н ачя бэтэлие кэзут
- Ши'н фаца меморией сфинте
- Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Moldovan Romanian
I
- Trăiască Nistrenia-mamă
- O țară de frați și surori
- Ce dragoste fără de seamă
- Ți-o dăruie fiice, feciori.
- Cînta-vom livezi și uzine
- Orașe, cătune, cîmpii,
- Cu ele și-n ziua de mîne
- O, țară, prosperă ne fii!
Refren
- Prin vreme purta-vom
- Numele mîndrei țări.
- Tu, Republica libertății
- Ești crezul în pașnice zări.
II
- Cînta-vom și văi, și coline,
- Luceferi din Nistrul cărunt,
- Balade-nțelepte, bătrâne,
- Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
- Slăvi-vom eroicul nume,
- 'N acea bătălie căzut
- Și-n fața memoriei sfinte
- Noi țării jurăm să-i fim scut!
Translation from Moldovan Romanian
I
- Transnistrian parent living
- A country of brothers and sisters
- What is love without notice
- You are gifted daughters, sons.
- We sing, orchards and factories
- Cities, hamlets, plains,
- With them he did on me
- O country, our children thrive!
Refrain
- Through the time we shall carry
- The name of our proud country
- Thee, the Republic of liberty
- You are the belief in peaceful horizons.
II
- We shall sing both valleys and hills,
- Morning stars from the gray old Dniester
- Wise and old ballads
- Which for centuries wanted us worthy.
- We shall glorify the heroic name
- Which fell in that battle
- And in the face of the holy memory
- We swear to the country to be its shield
Original lyrics (Russian)
Russian version
I
- Мы славу поем Приднестровью,
- Здесь дружба народов крепка,
- Великой сыновней любовью
- Мы спаяны с ним навека.
- Восславим сады и заводы,
- Поселки, поля, города –
- В них долгие славные годы
- На благо Отчизны труда.
Припев
- Пронесем через годы
- Имя гордой страны
- И Республике свободы
- Как правде, мы будем верны.
II
- Мы славим родные долины,
- Седого Днестра берега.
- О подвигах помним былинных,
- Нам слава отцов дорога.
- Восславим мы всех поименно,
- Погибших за наш отчий дом.
- Пред памятью павших священной
- Отечеству клятву даем.
Translation from Russian
I
- We sing the praises of Transnistria,
- Where the friendship of peoples is strong.
- We are connected to it for centuries to come
- With great love as sons.
- Let’s praise gardens and factories,
- Settlements, fields and cities –
- Much work effort has been put into them
- For the sake of the Motherland.
Chorus
- Let's carry through the years
- The name of the proud country.
- We'll be faithful to the Republic of freedom
- As to the truth.
II
- We praise the native valleys,
- The banks of the grey Dniester.
- We remember epic heroic deeds,
- The glory of our fathers is dear to us.
- We will praise everyone by the name
- Who died for the fatherly home.
- We take an oath to the Motherland
- In holy memory of the dead.
Longer Russian Version
- Мы славу поем Приднестровью,
- Здесь дружба народов крепка,
- Великой сыновней любовью
- Мы спаяны с ним на века.
- Восславим сады и заводы,
- Поселки, поля, города —
- В них долгие славные годы
- На благо Отчизны труда.
- Пронесем через годы
- Имя гордой страны
- И Республике свободы
- Как правде, мы будем верны.
- Мы славим родные долины,
- Седого Днестра берега.
- О подвигах помним былинных,
- Нам слава отцов дорога.
- Восславим мы всех поименно,
- Погибших за наш отчий дом.
- Пред памятью павших священной
- Отечеству клятву даем.
Transliteration
- My slavu pojem Pridnestrovju,
- Zdes' druzba narodov krepka,
- Velikoj synovnej ljubovju
- My spajany s nim naveka.
- Vosslavim sady i zavody,
- Poselki, polja, goroda –
- V nich dolgije slavnyje gody
- Na blago Otcizny truda.
- Pronesem cerez gody
- Imja gordoj strany
- I Respublike svobody
- Kak pravde, my budem verny.
- My slavim rodnyje doliny,
- Sedogo Dnestra berega.
- O podvigach pomnim bylinnych,
- Nam slava otcov doroga.
- Vosslavim my vsech pojimenno,
- Pogibshich za nas otchij dom.
- Pred pamjatju pavsich svjascennoj
- Otcestvu kljatvu dajem.
English Translation
- We sing the glory of Transnistria,
- There is strong friendship between the peoples,
- Great filial love
- We fused with her forever.
- Glorified gardens and plants,
- Villages, fields, cities -
- They many glorious years
- For the benefit of homeland labor.
- Will carry through the years
- Name proud country and the Republic of freedom
- As the truth, we are faithful.
- We praise their native valleys,
- Gray Dniester banks.
- Remember about the exploits of the epic,
- We thank the fathers road.
- We praise names of all
- Who died for our father's house.
- Before the sacred memory of the fallen
- We give oath to the Motherland.
Original lyrics (Ukrainian)
I
- Ми славимо край Придністров'я,
- Де люди пишаються тим,
- Що дружбою, ладом, любов'ю
- Навіки пов'язані з ним.
- Прославимо наші заводи,
- Широкі лани і міста,
- Тут чесно працюють народи
- На благо Вітчизни труда.
Приспів
- Через доли і води
- Пронесемо ім'я
- Ми Республіки свободи,
- Хай живе тут народів сім'я
II
- Ми славимо рідні долини,
- Красоти Дністра берегів,
- І нам не забути билини
- Про подвиги наших батьків.
- Прославимо всіх поіменно
- Полеглих за наш отчий дім,
- Де пам'ять загиблих священна,
- Вітчизні співаємо гімн.
Translation from Ukrainian
I
- We praise the land Transnistria
- Where people are proud
- Friendship, harmony, love
- Are forever associated with it.
- Famous for our plants,
- Broad fields and cities
- There are honest people
- Who labor for the benefit of the Motherland.
CHORUS:
- A shares and water
- Our proud name
- The Republic of freedom,
- Long live the family of people here
II
- We praise native valley
- Beauty of the Dniester river banks,
- And we should not forget the epic
- On the deeds of our fathers.
- Glorify their names
- Fallen for our father's house,
- Where the sacred memory of the dead,
- Motherland sing the anthem.
External links
- (Russian) State symbols of the PMR.