Himnusz
English: Anthem | |
---|---|
Original sheet music for Himnusz. | |
National anthem of Hungary | |
Also known as |
Isten, áldd meg a Magyart English: God, bless the Hungarians A magyar nép zivataros századaiból English: From the stormy centuries of the Hungarian people |
Lyrics | Ferenc Kölcsey, 1823 |
Music | Ferenc Erkel |
Adopted | 1844 |
| |
Music sample | |
Himnusz |
"Himnusz" (in English: Anthem) is the official national anthem of Hungary. It was adopted in 1844 and the first stanza is sung at official ceremonies. The words were written by Ferenc Kölcsey, a nationally renowned poet in 1823, and its currently official musical setting was composed by the romantic composer Ferenc Erkel, although other less-known musical versions exist. The poem bore the subtitle "A magyar nép zivataros századaiból" ("From the stormy centuries of the Hungarian people"); it is often argued that this subtitle – by emphasizing past rather than contemporary national troubles – was added expressly to enable the poem to pass Habsburg censorship. The full meaning of the poem's text is evident only to those well acquainted with Hungarian history.
The lyrics of "Himnusz" are a prayer beginning with the words Isten, áldd meg a magyart listen ("God, bless the Hungarians"). The Hungarian anthem is thus unusual in expressing a direct plea to God rather than proclaiming national pride, the norm for the genre.
Official uses
The public radio station Kossuth Rádió plays Himnusz at ten minutes past midnight each day at the close of transmissions in the AM band, as do the state TV channels at the end of the day's broadcasts. Himnusz is also traditionally played on Hungarian television at the stroke of midnight on New Year's Eve.
Alternate anthems
This reference to God in "Himnusz" meant that during the period of strongest communist rule in Hungary (1949–1956), the anthem was played but the words were never sung. Party Secretary Mátyás Rákosi even asked poet Gyula Illyés and composer Zoltán Kodály, two of the nation's most acclaimed artists at the time, to write a new, communist-themed national anthem. Both, however, refused. Following the collapse of the attempted Revolution of 1956, the new communist leader János Kádár tried unsuccessfully to replace Himnusz with the song "Szózat" as the national anthem.
"Szózat" (in English Charge), which starts with the words Hazádnak rendületlenül légy híve, óh magyar (To your homeland be faithful steadfastly, O Hungarian) enjoys a social status nearly equal to that of "Himnusz", even though only "Himnusz" is mentioned in the Constitution of Hungary. Traditionally, Himnusz is sung at the beginning of ceremonies, and Szózat at the end (although the Himnusz, resembling a Protestant Chorale, is substantially easier to sing than the difficult rhythm of the Szózat, which is often only played from recording).
Recognition is also given to the Rákóczi March, a short wordless piece (composer unknown, but sometimes attributed to János Bihari) which is often used on state military occasions; and the poem Nemzeti dal written by Sándor Petőfi.
Another popular song is the Székely Himnusz (Szekler Anthem), an unofficial national anthem of the Hungarian-speaking Szeklers living in Eastern Transylvania (now part of Romania) and in the rest of the world.
Lyrics
Two English versions are given below; both are free translations of the Hungarian words.
Hungarian Lyrics |
Literal Translation |
Poetic Translation |
Isten, áldd meg a magyart |
O God, bless the nation of Hungary |
O, my God, the Magyar bless |
Őseinket felhozád |
You brought our ancestors up |
By Thy help our fathers gained |
Értünk Kunság mezein |
For us on the plains of the Kuns |
For us let the golden grain |
Hajh, de bűneink miatt |
Ah, but for our sins |
But, alas! for our misdeed, |
Hányszor zengett ajkain |
How often came from the mouths |
O, how often has the voice |
Bújt az üldözött, s felé |
The fugitive hid, and towards him |
Though in caves pursued he lie, |
Vár állott, most kőhalom, |
Castle stood, now a heap of stones |
‘Neath the fort, a ruin now, |
Szánd meg Isten a magyart Written by: FERENC KÖLCSEY (1823) |
Pity, O Lord, the Hungarians Translated by: LASZLO KOROSSY (2003)[1] |
Pity, God, the Magyar, then, Translated by: WILLIAM N. LOEW (1881) |
Since Hungarian is a genderless language, references to "the Magyar" as "he" in the English translations are in fact directed to all Hungarians regardless of gender.
Himnusz sculpture
On May 7, 2006, a sculpture was inaugurated for Himnusz at Szarvas Square, Budakeszi, a small town close to Budapest. It was created by Mária V. Majzik, an artist with the Hungarian Heritage Award, depicting the full text of the poem in a circle, centered around a two metres high bronze figure of God, with 21 bronze bells in seven arches between eight pieces of stone, each four and a half metres high. The musical form of the poem can be played on the bells. The cost of its construction, 40 million forints (roughly 200,000 USD),[2] was collected through public subscription.
References
External links
Look up himnusz in Wiktionary, the free dictionary. |
- Hungarian anthem (video subtitled in 33 languages)
- Hungary: Himnusz - Audio of the national anthem of Hungary, with information and lyrics
- National and historical symbols of Hungary has a page about the anthem, featuring a vocal sound file.
- Sheet Music is available at the Hungarian Electronic Library website.
- Hungarian Anthem on Music Keyboard 2.4